Читаем Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов полностью

– Невероятно! – прошептала миссис Сингх. – Как вы это делаете?

– Я различаю вас по голосам.

– Правда? А вы знакомы с кем-нибудь из издателей?

– Ни с кем полезным. Мой муж писатель, точнее, был писателем, но его знакомые сейчас даже не узнают меня. Я офицер ТИПА и мало что понимаю в современной беллетристике.

– ТИПА? – заинтересовался безымянный полицейский номер два. – Это еще что?

– Видите ли, нас хотят разобрать на запчасти, – перебил его Бриггс. – Если мы не найдем издателя, нам конец.

– Нас разберут по буквам, – шепотом добавил безымянный полицейский номер один, – и бросят в Текстовое море, а у меня жена и двое детей – по крайней мере, в предыстории моего персонажа они есть.

– Не в моих силах помочь вам, – сказала я, – я ведь даже не…

– Быстро по местам! – вдруг рявкнул Бриггс.

Меня аж подбросило от неожиданности. Судмедэксперт и безымянные стражи порядка поспешили занять свои места в ожидании Джека, который, как я слышала, разговаривал с кем-то в доме.

– Удачи, – уголком рта пожелал Бриггс и знаком велел мне присесть на низкую оградку. – Если что забудете, я подскажу.

– Спасибо.

Инспектор Бриггс сидел на низкой ограде рядом с женщиной-полицейским в штатском, которая, не поднимая головы, деловито строчила что-то в блокноте. При появлении Джека Бриггс встал и откровенно посмотрел на часы. Джек сразу принялся оправдываться. Как он вскоре понял, это было ошибкой.

– Простите, сэр. Явился, как только смог.

Бриггс что-то проворчал и показал на труп.

– Похоже, огнестрел, – мрачно сказал он. – Нашли сегодня в восемь сорок семь утра.

– Что-нибудь еще? – спросил Шпротт.

– Пара зацепок. Во-первых, убитый – племянник криминального босса Анджело де Фаблио, так что мне нужен кто-то на короткой ноге с прессой, на случай если писаки захотят наварить на этом бабки. Во-вторых, я делаю тебе одолжение, поручая это дело. Сейчас ты вообще пятый лебедь у воды. И кое-кто заинтересован, чтобы ты утонул и не всплыл. А я этого не хочу.

– А в-третьих?

– Да просто никого под рукой нет.

– Мне и первых двух пунктов хватило бы.

– Слушай, Джек, – продолжал Бриггс, – ты хороший полицейский, если тебе вовремя хвост накрутить, и я хочу, чтобы ты оставался в моей команде, но без неприятностей.

– Мне следует сказать спасибо?

– Следует. Заруби это себе на носу и сделай для меня первоначальный отчет как можно скорее. Усек?

Бриггс кивнул на молодую женщину, которая терпеливо ждала их.

– Джек, познакомься с мисс Чет… то есть сержантом Мэри Джонс.

– Привет, – сказал Джек.

– Рада познакомиться, сэр, – откликнулась женщина.

– Взаимно. С кем вы работаете?

– Ноне… то есть Джонс ваш новый сержант, – сказал Бриггс, почему-то начиная потеть. – Переведена с первоклассной характеристикой из Суиндона.

– Бэйсингстока, – поправила Мэри.

– Прошу прощения. Из Бэйсингстока.

– Я ничего не имею против сержанта Джонс, сэр, но я надеялся на Мяснейка, Глупера или…

– Невозможно, Джек, – отрезал Бриггс. – Ладно, я пошел. Оставляю вас с мисс…

– Джонс.

– Да, Джонс. Значит, познакомились. Помни, мне этот отчет нужен как можно быстрее. Усек?

Джек вполне усек, и Бриггс удалился.

Шпротт поежился от холода и снова взглянул на молоденькую напарницу.

– Значит, Мэри Джонс?

– Да, сэр.

– И что вам удалось обнаружить?

Она полезла в карман за блокнотом, не нашла его и потому начала загибать пальцы.

– Имя убитого – Сонни де Фаблио.

Воцарилось молчание. Джек ничего не говорил, и Джонс, немного испугавшись, продолжала так словно он ответил ей:

– Время смерти? Пока сказать не могу. Вероятно, три пополуночи, плюс-минус час. Узнаем больше, когда нам передадут тело. Пистолет? Узнаем когда…

– Джек, с вами все в порядке?

Он устало сел и уставился в землю, подперев голову руками.

Я огляделась по сторонам, но доктор Сингх, ее ассистенты и безымянные офицеры деловито играли свои роли, явно не желая вмешиваться. А может, просто стеснялись.

– Не могу больше, – прошептал Джек.

– Сэр, – не отступала я, пытаясь внести немного отсебятины, – хотите осмотреть труп или мы можем его забрать?

– А смысл? – всхлипнул откровенно павший духом главный герой. – Нас никто не читает, чего ради стараться?

Я положила руку ему на плечо.

– Я пытался сделать роман интереснее, – продолжал он срывающимся голосом, – но все напрасно! Жена не хочет со мной разговаривать, меня, того и гляди, уволят, наркотики просто наводняют Рединг, и если я не сделаю повествование хотя бы относительно читабельным, его уничтожат. Останется от нас только дырка на книжной полке да память в голове автора о том, что могло бы получиться!

– Супруга бросила вас только потому, что у всех детективов-одиночек проблемы в личной жизни, – объяснила я. – Уверена, на самом деле она вас любит.

– Нет-нет, не любит! – снова всхлипнул он. – Все пропало. Разве вы не видите? Детективы обычно ездят в необычных машинах, а у меня был замечательный «дилейдж-тальбот суперспорт» двадцать седьмого года. Но эту идею украли и заменили на чудовищный «остин-аллегро». Если удалить хоть какие-то сцены, мы точно пропали.

Он поднял глаза и посмотрел на меня.

– Как вас зовут?

– Четверг Нонетот.

Он внезапно оживился.

Перейти на страницу:

Похожие книги