Читаем Хризантема с шипами полностью

Не дожидаясь ответа, я потянулась к графу и поймала настороженный взгляд. Уинтшир наблюдал за мной, словно пытался понять, что у меня на уме. И, между прочим, совершенно напрасно. Просто мне не нравилось, когда узел завязан слишком туго.

Я ослабила галстук и повязала его так, как положено.

– Ну вот, другое дело, – любуясь идеально ровным узлом, пробормотала вслух, и в тот же миг граф притянул мне ближе и поцеловал. Сильно, горячо, страстно – так, что у меня ноги подкосились. Его язык ласкал и подчинял одновременно, руки легли мне на талию, и я удивительно остро ощущала их прикосновение даже через ткань платья, как будто ее и не было вовсе. Граф целовал меня, и во мне что-то менялось. Казалось, что этот мужчина, такой чужой и далекий еще пару минут назад, вдруг стал удивительно близким, словно я знаю его всю жизнь. И я сама потянулась к нему, пытаясь почувствовать, понять, разгадать его тайну… И в тот же миг все прекратилось. Уинтшир отпустил меня и небрежно произнес:

– Слишком бледные.

– Что?

Я растерялась, не понимая, о чем он.

– Ваши губы. Они были слишком бледными. Теперь все в порядке.

Уинтшир холодно усмехнулся, а я едва не задохнулась от возмущения. Значит, решил внести свою лепту в подготовку к балу? Исправил непонравившуюся деталь?

Я посмотрела на мужа. Он выглядел серьезным, но в самой глубине синих глаз затаились смешинки.

– Что ж, полагаю, теперь мы можем отправиться на бал? – вскинув голову, спросила в ответ.

Длинные серьги тонко звякнули. Утром граф передал мне шкатулку с фамильными драгоценностями, и я выбрала гарнитур из золотого колье с бриллиантами и удивительно красивых серег.

– Разумеется, миледи. Если только у вас нет желания исправить остальные детали моего гардероба.

О, кто-то пытается иронизировать? Что ж, это можно делать вдвоем.

– Ну что вы, милорд, ваш костюм безупречен. Он такой… черный.

– Вам не нравится черный цвет?

– Как вам сказать? Он немного мрачный. Впрочем, я ведь понимаю, вам нужно поддерживать веками сложенный образ. Все-таки должность Черного лорда обязывает.

– Вас это веселит?

Взгляд графа изменился. В нем мелькнул холод.

– Ни в коей мере, – спокойно ответила на вопрос и тут же спросила: – Вы ведь расскажете мне, что это значит? Быть Черным лордом?

Уинтшир прищурился, разглядывая так, будто раздумывал, сейчас меня придушить или потом, после бала. В холле было тихо, и мне казалось, что я слышу стук собственного сердца. Раз, два, три… Вот как так получается? Постоянно уговариваю себя не провоцировать мужа, и каждый раз не могу удержаться от какой-нибудь колкости. Что это? Попытка побороть страх? Глупая бравада? Или нечто другое?

– Нам пора ехать, миледи, – нарушил гнетущую тишину граф и подал мне руку.

Я положила на нее свою, и мы молча спустились по ступеням, сели в экипаж и отправились на бал.

***

Большое двухэтажное здание собраний сверкало огнями. Кареты, пролетки, коляски – они подъезжали, высаживали пассажиров и отъезжали от особняка, а нарядно одетые люди тянулись к ярко освещенному входу. Из распахнутых дверей доносилась музыка, слышался женский смех и низкие мужские голоса. Похоже, праздник был в самом разгаре.

– Проезжайте, не задерживайте остальных, – торопил извозчиков слуга в темной ливрее. – Проходите, ари, – уже совсем другим тоном обратился он к вышедшим из старинной кареты дамам в пышных бальных нарядах. Пожилая ари и две молодые девицы были похожи, как могут быть похожи близкие родственницы. У себя в Модном доме я их не видела, но выглядели они весьма достойно.

Наш экипаж остановился, звуки музыки стали громче.

– Миледи.

Граф протянул мне руку, помогая спуститься. За всю дорогу он не проронил ни слова, только смотрел на меня – задумчиво, немного устало, и выглядел таким далеким, словно мыслями был не здесь.

И мне на ум снова пришли недавние события, и в душе шевельнулось прежнее сомнение. Как понять, что происходит с Уинширом? Есть ли в его словах правда, или все, о чем он говорил, лишь плод его воображения?

– Постарайтесь держаться подальше от Блэка и его прихвостней, – тихо сказал граф, перед тем, как войти в зал.

И было что-то в его голосе, что заставило меня насторожиться.

– Вы опасаетесь чего-то конкретного? – также тихо спросила в ответ.

– Нет, ничего, – твердо сказал граф, но почти незаметная пауза заставила меня усомниться в его словах. Совершенно определенно, Уинтшир ждал неприятностей. Понять бы еще, каких именно.

Я посмотрела в сумрачные глаза и поняла, что спрашивать бесполезно.

– Его сиятельство граф Уинтшир с супругой! – громко провозгласил распорядитель, и в зале стало удивительно тихо. Музыканты остановились, люди замерли на своих местах, и все взгляды обратились на нас. В глазах присутствующих я заметила удивление, опасение и даже страх. Чего боялись эти люди? Я видела своих недавних клиенток с мужьями, лорда Блэка и Берти, госпожу Варсон с Дейзи. Стайка молоденьких девушек сбилась у стены, с любопытством разглядывая нашу пару, несколько военных стояли у распахнутого окна, и на всех без исключения лицах было написано настороженное ожидание.

Перейти на страницу:

Похожие книги