Читаем Хлеб насущный полностью

«Пойдёмте со мной, мисс», - сказал стажёр, поднимая Марию со стула, беря её за локоть и направляя к месту, где Клинг расстелил одеяло за шкафами. «Спокойно», - сказал он. «Всё будет хорошо.»

Хоуз вернулся с чайником горячей воды. «Куда вы хотите...» - начал он говорить, как вдруг Мария и стажёр исчезли из виду за высокими шкафами.

Было три минуты до полуночи, три минуты до Рождества.

Из-за шкафов с документами доносились лишь звуки затруднённого дыхания Марии и мягкие заверения интерна, что всё будет хорошо. Парень не отрываясь смотрел на часы, которые отсчитывали в комнате минуты перед Рождеством. За шкафами с документами шестнадцатилетняя девушка и неопытный стажёр боролись за то, чтобы на свет появилась жизнь.

Внезапно из-за шкафов раздался резкий крик.

Стрелки часов стояли прямо.

Это был день Рождества.

«Всё в порядке?», - спросил Паркер. В его голосе прозвучало что-то похожее на беспокойство.

«Прекрасный малыш», - сказал стажёр, словно повторяя услышанную в кино реплику. «Где эта вода? Принесите мне полотенца. У вас прекрасный, здоровый мальчик, мисс», - сказал он Марии и накрыл её вторым одеялом.

Хоуз принёс ему чайник с тёплой водой.

Карелла принёс ему бумажные полотенца со стойки над раковиной.

«Просто немного помою его, мисс», - сказал стажёр.

«У тебя прекрасный малыш», - улыбаясь, сказал Мейер Хосе.

Хосе кивнул.

«Как ты собираешься его назвать?», - спросил Клинг.

Чернокожий, который молчал с тех пор, как вошёл в комнату, внезапно произнёс глубоким и звучным голосом: «Се, дева зачнёт и родит сына, и нарекут имя ему: Эммануил» (Ветхий Завет, книга Исайи 7:14– примечание переводчика).

«Аминь», - сказал Ноулз.

Детективы столпились вокруг шкафа с документами, стоя спиной к Кармоди. Кармоди мог бы броситься бежать, но не стал. Вместо этого он подхватил сначала пакет с травкой, на котором они с Ноулзом попались, а затем саквояж с добычей, которую Клинг забрал, когда задержал чернокожего. Он отнёс их туда, где за шкафами лежала Мария с ребёнком на груди. Он опустился на колени у её ног. Он сунул руку в сумку, набрал горсть травки и высыпал её на одеяло. Он открыл саквояж. В саквояже лежали золотые кольца и серебряные блюда, браслеты и ожерелья, рубины, бриллианты и сапфиры, сверкавшие в бледном, отражённом от снега свете, проникавшем через угловые окна.

«Gracias», - мягко сказала Мария. «Muchas giacias» («спасибо», «большое спасибо» по-испански – примечание переводчика).

Карелла, стоявший ближе всех к окнам, смотрел на небо, где по-прежнему неистово кружился снег.

«Неплохое имя», - сказал Мейер Хосе. «Эммануэль.»

«Я назову его Карлос», - сказал Хосе. «В честь моего отца.»

Карелла отвернулся от окна.

«Что ты ожидал там увидеть?» - спросил Паркер. «Звезду на востоке?» (Во 2-й главе Евангелия от Матфея появление звезды на востоке означает чудесное событие от Бога, вмешавшегося в ход истории – примечание переводчика).

Перейти на страницу: