Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Купец один в совсем недавни дниЖил в городе французском Сен-Дени.Он был богат, и потому считалиВсе умником его и почитали.Жена его была собой красива,Общительна и весела на диво.А этакую женщину одетьДороже много, чем вздыхать и млетьИ нежно преклоняться перед ней;Мелькнут, как тени на пустой стене,Подарки, восхищенья, взгляды, вздохи,А утром на столе одни лишь крохи:И за веселье вечно платит муж;Он кормит, одевает нас к тому ж, [135]И хорошо, когда за честь считаетНас ублажать; наряды покупает,Устраивает пышные пиры,—Когда ж он беден, иль от той игрыУстал порядком, или скуповат онИ почитает лишнею затратойНам на уборы денежки мотать,—Тогда другой нас должен содержатьИль в долг давать, что иногда опасно.       Купец был щедр, жена его прекрасна,В их пышный дом толпой стекались гостиРавно как белой, так и черной кости.И среди них — прошу к нему вниманья —Монах бывал: когда — для назиданья,Когда — и просто время провести.Был от роду монах лет тридцати,Собой красив, учен, неглуп, не робок;Детьми они росли с купцом бок о бокДа и родились в городе одном.И вот в воспоминание о томМонах купца считал как бы кузеном,А тот был рад, в своем тщеславье тленном,Иметь в родстве духовное лицо.Он провожал монаха на крыльцо,Встречал его, как дорогого брата,И говорил, что все, чем сам богат он,Мог почитать кузен как бы своим.А братец Жан твердил, что деньги дым.Он в дом подарки приносил им частоИ развлекал гостей порой ненастнойРассказом, притчею у камелька.Была ко всем щедра его рука.Не забывал он наделить подаркомНе только друга иль жену, — кухарку,Поденщика, любого из гостейНе забывал он в щедрости своей.И каждому, согласно гостя званью,Свое преподносил он назиданье.Как птицы наступления зари,Его все ждали. Хватит говоритьО нем, пожалуй. Как-то раз собралсяКупец тот в Брюгге, где намеревалсяТоваров закупить, и, как обычно,Слугу в Париж отправил, чтоб тот личноЗвал гостем в дом к нему кузена Жана.Другие гости не были им званы:С кузеном и с женой купец втроемХотел побыть пред длительным путем.       А брата Жана отпускал без страхаАббат повсюду: был среди монаховВсех осторожнее и всех хитрейНаш братец Жан. Гроза монастырей,Он собирал для ордена доходыИль выяснял причину недорода.       Он в Сен-Дени приехал утром рано.Встречали с радостью милорда Жана,Любезного кузена и дружка.Привез монах два полных бурдюка(Один с мальвазией, другой с вернейским [136])И дичи к ним, — монах был компанейский.И на два дня пошел тут пир горой.       На третье утро, хмель стряхнувши свой,Чем свет, весь в предвкушении дороги,Купец затеял подводить итоги,Подсчитывать доходы, и расход,И барыши за весь минувший год.Вот разложил он на большой конторкеСчета, и книги, и мешочков горкиС дукатами, с разменным серебром,—И столько он скопил своим трудом,Что, запершись, чтоб счету не мешали,Он все считал, когда уже все встали,А все была наличность неясна.       Брат Жан меж тем, поднявшись ото сна,В пустом саду рассеянно бродилИ втихомолку утреню твердил.       Спустилась в сад хозяина супругаИ, повстречав учителя и друга,С ним поздоровалась, речь завела.Воспитанница-девочка былаС ней вместе, но, ее послушна воле,Немой игрушкою была, не боле.       «Кузен и друг, — она спросила Жана,—Почто вам вздумалось вставать так рано?»       «Пяти часов достаточно для сна,—Он отвечал, — и голова ясна.Лишь немощью расслабленные людиИли мужья, пусть их господь рассудит,Как заяц, что залег в своей норе,Валяются еще о той поре,Когда высоко солнце поднялось.Но что бледна ты, дочь моя? ПришлосьТебе, как видно, ночью потрудиться,Пред тем. как утром с мужем распроститься.И не спала ты и пяти часов?»Сам засмеялся он от этих слов,Побагровев от мысли озорной.Она же покачала головой.«Нет, нет, кузен, клянусь предвечным богом,Мне спальня ныне кажется острогом,И нет во Франции жены другой,Которая б той тягостной игройС тоскою горшей ночью занималась.Хоть никому я в том не признавалась,Но не мила мне жизнь моя; не разС собой покончить я в слезах кляласьИль убежать от страха пред расплатой,Столь чувствую себя я виноватой».       Прислушавшись с великим интересомК ее словам, он так сказал ей с весом:«О дочь моя, храни тебя Христос,Не помышляй отнюдь. обитель слезПокинуть ты, но не стыдись открыться;Совет благой, быть может, пригодится.О дочь моя, свою открой мне душу,И тайны я до гроба не нарушу.Я в том тебе Евангельем клянусь!»       «И вам, милорд, я в том же поручусь;Пусть мне грозят жестокие мученья,Не выдам слова я из поученья.То сделаю не из родства по крови,А лишь из преданности и любови».Поклявшись так, они облобызались,И языки у них поразвязались.       «Не место здесь, брат дорогой, не времяС плеч скидывать напастей тяжких бремя,А то бы я вам много рассказалаО тех мучениях, что испыталаС тех пор, как замужем (хоть вам и братЗлодей негодный, что на мне женат…)».       «Нет, дочь моя. Клянусь святым Мартином,Не брат он мне, а лишь духовным сыномПриходится, хоть братом называю.А в доме вашем часто я бываюЛишь ради вас, которую люблю,Которую всечасно я хвалю.Скорей поведайте мне ваше горе,А то проснется муж и выйдет вскоре».       «Любимый мой, — она в ответ, — брат милый,Таить в себе страданья нету силы.Меня постиг, невинную, злой рок:Мой муж ко мне небрежен и жесток.Не по душе мне, позабыв обеты,Супружеские выдавать секреты.Но нет супруга скаредней его;Во всем он видит только баловство.О муже, знаю, надо бы с почтеньемМне говорить, но больше нет терпенья,И вам, кузен, я не стыжусь сказать:Постыла с мужем, холодна кровать.Быть может, добр и честен он, бедняга,Но вы же знаете, он просто скряга.А от подруг слыхала я не раз —Шесть качеств в муже дороги для нас:Умен он должен быть в веденье дел,Богат, и щедр, и смел в любой беде,К жене доверчив и в постели страстен.А мне господь послал одни напасти.Вы знаете, вокруг все говорят:Богат ваш муж, но мне на мой нарядИ сотни франков негде наскрести,А если я, господь меня прости,Не расплачусь на этой же неделе,Меня ославит лавочник, бездельник.Сказать о том супругу не могу.Скорей простит он злейшему врагу,Чем для меня порастрясет карман.Ссудите же, любезный братец Жан,Мне эту сотню, и, клянусь, должницейЯ щедрой буду, отплачу сторицей.Коль обману, бог покарай мне лоноИ накажи суровей Ганелона». [137]       Монах в ответ: «Прекрасная миледи,Хоть ваш кузен и не богат, а беден,Но так жалеет он и любит вас,Что лишь уедет муж, как он тотчасВам облегчит несносную заботуИ сотню франков даст вам за работу».И тут монах ее проворно сгребИ стал лобзать в уста, в глаза и лоб.       «Теперь, — сказал он, — с миром в дом грядите.Обед скорей готовить прикажите.Ведь полдень скоро на моих часах,И я от голода совсем зачах».       «К столу накроют, братец, ровно к сроку».И прочь взвилась вертлявою сорокой,Чтобы стряпух своих поторопитьИ братцу Жану мигом угодить.Потом и к мужу в двери постучалась.       «Кто там?» — он ей, она же отозвалась:«Да я, мой друг. Не будет ли поститься?Давно пора в столовую спуститься,Из печи завтрак поварами вынут,И на столе все кушанья застынут.Тебя корыстью дьявол обольстил.Что ж, мало, что ли, денег накопил?Крутить устали поварята вертел,И нас извел ты всех до полусмерти.Не стыдно ль? Голодом моришь ты гостя.Скорей мешки свои и книги брось ты,И, сотворив молитву, за столомМы день последний вместе проведем».       «Жена, — сказал купец, — тебе ль понятьНаш трудный промысел? Ведь торговатьИз десяти один едва сумеетС господней помощью; и то созреетК торговле дар лишь к пожилым летам.Вот я иной раз дураку продамИ то, чего, по правде, не имею;Доверие внушаю ротозеюИ до могилы сохраняю тайнуО капитале, что скопил случайноИль промотал; когда же приключитсяВ делах рискованных мне оступиться,—На поклонение к святым мощамОтправлюсь я, чтобы на время тамОт глаз злорадных скрыться в тишине.Уловка та всю жизнь служила мне.Быть постоянно надо начеку,Чтобы не стать подобным дураку,Который добрый случай упускаетИли в капкан, разиня, попадает.Я рано утром завтра отправляюсьВо Фландрию, откуда постараюсьСкорей вернуться. И до этих порТебе вручаю дом мой, лавку, двор.Их бережно храни и будь любезнойСо всеми; если ж человек полезный,То привечай особенно его.И если не впадешь ты в мотовство,Не заживешь одна широко слишком,То мной оставленного хватит с лишком:Нарядов, пищи, денег на расходИ матерьяла для любых работ».И с этим дверь каморки запирает.Тем временем столы уж накрывают.Молитву быстро за столом творят,Обед нести скорей на стол велят,И накормил купец монаха знатно,И время провели они приятно.       К концу обеда вечер подошел.Тут в сторону монах купца отвелИ молвил другу: «Значит, завтра в путь?Не забывай в дороге помянутьС молитвою святого Августина,И здравы будут люди и скотина.Будь осторожен, тать повсюду рыщет,Будь осмотрителен в питье и пище,Особенно при этакой жаре.А коль с тобою приключится грех,Ты знай, что здесь мы за тебя молитьсяС кумою будем. Что ж, пора проститься.Мне кажется, не надо тратить слов:Да сохранит тебя святой покров.А если нужно что, — и днем и ночью,Всем рвением своим и всею мочьюГотов тебя во всем я замещать,Добро твое всемерно защищать.Но окажи и ты, кузен, услугу,Как названому брату и как другу:Ссуди мне сотню франков, — приобрестьСкотину некую; тут случай естьМне сторговать ее куда как сходно,И если будет господу угодноИ торг свершу, то будет и твоейСкотина та, со всей казной моей.И денежки не задержу ни дня я,Ведь сотня франков! Невидаль какая!Все дело в том, чтоб их тотчас сыскать,Товар в чужие руки не отдать.Но только никому о том ни слова —Не упустить бы случая такого.Итак, прощай, кузен, за все merci [138]А деньги незаметно принеси».       Купец достойный отвечал с охотой:«Брат дорогой! Что приобрел работойИль сметкой я, ты все считай своим,Ведь ты мне друг и давний побратим.Не токмо что ничтожную услугу,Которой просишь, — рад отдать я другуТовар свой, золото — все, что захочешь,Но знаешь, друг, когда весь день хлопочешьТы о делах, не мудрено забытьО дружеских услугах. ЗаплатитьТот долг ничтожный сам уже ты вспомниИ золотом верни иль серебром мне.Они в торговле нашей словно плуг;Коль им пропашешь — станет полем лугИ золотой пшеницы принесет,Ведь золото, — оно кредит дает».       И тотчас сотню франков он достал,Чтоб передать монаху, и не зналО займе том никто; так продолжалиОни беседу и попировалиДо самой ночи. В полночь брата ЖанаВсе проводили. А поутру раноВ далекий путь отправился купец.С ним рядом ехал дюжий молодец,Его приказчик. В Брюгге добралисьОни в свой срок и рьяно занялисьРазличными торговыми делами,Покупками, продажами, счетамиИ пересчетами своих долгов:Нет времени у них для лишних слов —Не то чтоб выпить иль повеселиться.       Но в Сен-Дени хочу я воротиться.А там, едва настало воскресенье,Молебствует о здравье и спасеньеДуш путешествующих братец Жан.И, как всегда, кузен к обеду зван.Подбрил монах тонзуру и бородку.Он пробует вино и тянет водку.И в доме все монаху очень рады.Хозяйка — ей мерещились наряды —От щедрости его пришла в восторг.Ну, словом, был свершен меж ними торг:Что, мол, за сотню франков покачаетМонаха до утра, и не узнаетО том никто. Ударив по рукам(Жена была ученей многих дам),Свой уговор они осуществили:Друг друга оба до утра будили.Позавтракав и всех благословив,Монах уехал, весел и учтив.Ни в ком не заронило подозреньяОбычное кузена посещенье:Сегодня здесь ночует, завтра там.Но братец Жан пока не нужен нам.       И вскорости, лишь брюггский торг закрылся,Купец домой с товаром воротился,Попировал с женой денек-другойИ снова собрался. Вишь, дорогойТовар ему попался. Тысяч двадцать
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги