Читаем Кентерберийские рассказы полностью

О бедность, мать бесчисленных обид! [127]Тебе, морозом, голодом томимой,Взывать о помощи мешает стыд.Но так твои страданья нестерпимы,Что ты всегда принуждена, помимоЖелания, взаймы у ближних брать,Иль попрошайничать, иль воровать.Христа ты осуждаешь, негодуя,Что правды нет в распределенье благ.И сердцем злобствуешь напропалую,Коль твой сосед не нищ, как ты, и наг.«Вот погоди, — сжимая свой кулак,Ты говоришь, — тебя поджарят чертиЗа то, что скрягою ты был до смерти».Недаром мудрецы нам говорят,Что смерть куда желанней нищей доли.Того лишь уважают, кто богат,А бедняка-соседа поневолеВсего лишь терпят кое-как, не боле.И правы мудрецы, что человекНесчастен, если нищим прожил век.Кто беден, ненавистен даже брату,И от него, увы, друзья бегут.Искусные купцы с сумой богатой,Как правильно вы действуете тут!Приносит вам ваш благородный трудЛишь крупные очки, не единицы,—В сочельник можете повеселиться.Вы рыщете по волнам всех морей,Вы посещаете края чужбины,И вам, отцы вестей и новостей,Краев земных все ведомы судьбины.Я прославляю вас не без причины:Ведь от купца услышал я рассказ,Которым нынче позабавлю вас.В далекой Сирии жила когда-тоКомпания купцов, державших складШелков и тканей с вышивкой из златаИ всяких пряностей. И стар и младВ чужих краях вести был с ними радПродажу-куплю, — знали повсеместноТовары их и нрав отменно честный.И вот однажды, — то ль чтоб отдохнуть,То ль по делам торговым, я не знаю,—Сирийцев наших часть решила путьНаправить в Рим, туда не высылаяГонцов заране из родного края.Себе роскошный снявши в Риме дом,Они все вместе поселились в нем.Дни потекли чредой неутомимой,И доносилась до купцов хвалаКонстанце, дочери владыки Рима,—Хвала, что на устах у всех была.Ее красу и добрые делаВсе граждане превозносили дружно;Об «этом рассказать подробней нужно.Все говорили: «Дочь родил на светНаш добрый император, — многи летаДай бог ему! — которой ровни нетИ не было от сотворенья светаТак добродетельна принцесса этаИ хороша собой, что впору ейВладычицею стать Европы всей.В ней красота не связана с гордыней,В ней юность легкомыслию чужда,К участливой готова благостынеПрелестная рука ее всегда.Хоть молоды еще ее года,Душа ее уже святою стала,Всех добродетелей она зерцало».Народный голос, видит бог, был прав.Теперь опять к рассказу перейду я.Вновь погрузив суда и повидавПрекрасную принцессу молодую,Купцы вернулись в Сирию родную,Чтоб снова приступить к своим делам.Подробности не интересны вам.Султан сирийский очень благосклонноВсегда тех славных принимал купцов,Расспрашивал про берег отдаленный,Про нравы и дела чужих краев.Их угостить всегда он был готов,Чтоб разузнать за чашей браги пеннойО чудесах неведомых вселенной.В повествованье их на этот разКонстанца много места занимала,И про принцессу дивную рассказСултану душу взволновал немало.Она ему такой желанной стала,Что он хотел бы до скончанья днейЛюбить ее и думать лишь о ней.А в необъятной книге, той, что намиЗовется небом, рок султана злойБыл звездными начертан письменами:Смерть от любви. В огромной книге тойНачертано невидимой рукой,—Ясней стекла для тех, кто понимает,—Какая смерть любого ожидает.До их рожденья был начертан рокПомпея, Юлия и Ахиллеса,Определен войны фиванской срок,Предсказана кончина Геркулеса,Сократа, Турна. Но лежит завесаНа нашем зренье, — к звездным письменМы слепы, их язык невнятен нам.На заседанье тайного советаО замысле своем сказал султан,Прибавив (сообщить спешу вам это),Что он погибнет от сердечных ран,Коль знак любви ему не будет дан.Должна Констанца стать его женою,Дотоль он не найдет себе покоя.Разнообразных мнений ряд потомБыл высказан при этом обсужденье;Не позабыли вспомнить и о том,Что надо опасаться наважденья,Все споры прекративши, в заключеньеСовета члены порешили так:Единственный хороший выход — брак.Но овладело членами советаСомнение. Принцесса и султанРазличной веры, — не преграда ль это?Захочет ли владыка христианДочь отпустить в ему враждебный стан,Чтоб стал ее супругом некрещеный,Закону Магомета подчиненный?«Мне от Констанцы отказаться? Нет,—Ответил он, — скорей приму крещенье;Без этой женщины не мил мне свет.Поэтому оставьте возраженьяИ помогите мне обресть спасенье.Лишь в ней оно, — душе моей покойДаст лишь Констанца, став моей женой».Обмен посольствами, переговоры,Содействие святейшего отца,И рыцарства, и церкви, для которойСбылась мечта неверье до концаСразить во славу вящую творца,К трактату привели, чье содержаньеЯ предлагаю вашему вниманью.Султан сирийский должен быть крещенС баронами и всей дружиной ленной;Тогда в супруги получает онКонстанцу с суммой золота отменнойИ обещанье помощи военной.Трактат скреплен был клятвою двойной.Констанца, в путь! С тобою всеблагой.Подробного рассказа вы не ждитеО брачном поезде, о тех, кто былК ее блистательной причислен свите,Которую отец ей снарядил.Нет у меня ни времени, ни силДля описания столь славной свиты,Составленной из знати именитой.Лишь кратко сообщить могу я вам:В нее вошли епископы, вассалыИ много видных рыцарей и дам.Народу власть молиться приказалаВ церквах о том, чтоб небо ниспослалоМладой чете во всех делах успехИ чтоб их путь свершился без помех.И наступил отплытья день тревожный,Отплытья день забрезжил роковой.Охвачены горячкою дорожной,Все стали собираться в путь морской.Томима безотчетною тоской,Констанца встала, бледная, с постелиИ попросила, чтоб ее одели.Как было слез не лить горячих ей,Властителя заморского невесте?Вдали от родины и всех друзейЕй предстояло в незнакомом местеВсю жизнь прожить с супругом чуждым вместе.Лишь между близкими удачен брак,—Всегда и всюду это было так.«Отец, тобой взлелеянное чадо,—Шептали бледные ее уста,—Благослови! О мать, моя отрада(Нежней люблю лишь одного Христа),Прости навек! Родимые местаЯ покидаю, вашей ласки милойЯ больше не увижу до могилы.Я уезжаю к варварам от вас,Покорно вашу исполняя волю.Мне тот, кто умер на кресте за нас,Поможет с горькою смириться долей,Хотя б томилась я от тяжкой боли.Мы, женщины, для рабства рожденыИ слушаться мужей своих должны».Когда твердыня Илиона пала,Когда разрушил Фивы супостат,Когда теснили рати ГаннибалаИм трижды побежденный вечный град,—Звучали стоны горестней навряд,Чем при прощанье девы безутешной,Все ж надо было в путь сбираться спешно.О твердь жестокая, чей бег дневнойВсе увлекает к западу с востокаИ твари всей, живой и неживой,Велит покорствовать веленью рока!Ты, при отплытье, в небесах высокоРасположила хор созвездий так,Что было ясно: Марс расстроит брак.Извилистый восход, бедой чреватый,С чьего пути в темнейший входит домВладыка часа, немощью объятый!О Марс, о Атизар [128]в стеченье том!Луна, ты по небу скользишь тайкомОттоль, где пребывала ты в покое,Туда, где дверь закрыта пред тобою.Ужели, император, ты не могНайти философа в своей столице,Который бы вам день избрать помог?Должны бы быть благоразумней, мнится,Столь выдающегося сана лица.Ведь гороскоп Констанцы знали вы.Глуп смертный и невежествен, увы!Принцессу, полную немой печали,Торжественно на палубу внесли;Ее уста чуть внятно прошептали:«Христос вам дни счастливые пошли!»И вот корабль отчалил от земли.Прощай, Констанца! К своему рассказу,С тобой расставшись, возвращаюсь сразу.Султана мать, всех подлых гадин злей,Узнав, что сын, наперекор обетам,От веры отрекается своей,Тотчас послала за своим советом.Они пришли, и на собранье этом,Когда уселись все вокруг стола,Она к ним речь такую повела:«Известно вам намеренье султана?Пренебрегая верою отцов,Отречься от закона Алькорана,Нам данного пророком, он готов.Но я, на ветер не бросая слов,Скажу одно: не соглашусь на это,—Милей, чем жизнь, мне вера Магомета.От новой веры нам не ждать добра!Всех нас она поработит жестоко,И мы в аду, когда придет пора,Сгорим за отреченье от пророка.Но если буду я не одинокаВ горячем рвенье защитить ислам,Вас всех спасти я обещаю вам!»Все поклялись ей помогать всемерно,Во всех ее делах при ней стоятьДружиной крепкой и до гроба вернойИ тьму сообщников завербовать.Их клятву выслушав, султана матьСвершить намеренье решила злое.И с речью обратилась к ним такою:«Притворно примем веру христиан,—Что стоит окунуться, в самом деле? —И пир такой задам я, что султанНе заподозрит нашей тайной цели.Его жена — хотя бы из купелиОвечкой вышла чистою она —С себя не смоет алого пятна».Султанша мерзкая, исчадье ада,Семирамида новая, змея,Таящая в себе источник яда!Притворство — внешность женская твоя.В твоей груди безбожная семьяПорочных и зловредных сил гнездится,Готовых с добродетелью сразиться.О сатана завистливый, с тех порКак изгнан ты из нашего предела,Чрез женщину, творцу наперекор,Свое проклятое творишь ты дело.Спокон веков душа ее и тело —Твои орудья. Этот брак святойРешил ты раздавить своей пятой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги