Читаем Кейптаун, которого нет полностью

Я положила голову ей на плечо и еще долго вдыхала царапающий горло вишневый аромат. Я знала, эта странная упрямая девушка совершает ошибку, но не могла уберечь ее, как и Шахрийяр – своих гостей. Оставалось лишь молиться, чтобы новая религия не слишком увлекла Фиджан и, разочаровавшись в своем фанатичном спутнике, она быстрее вернулась домой.

Доев сладости, я распрощалась. Вечером к Фиджан обещал заглянуть священник с горячечным взглядом, а мне не хотелось встречаться с ним. Поэтому я покинула книжную лавочку и бесцельно бродила какое-то время.

Не заметила, как спустилась к Рыбацкому кварталу, и очнулась только на узком деревянном пирсе.

Дорога привела меня в небольшую уютную бухту, где у причалов стояло несколько старых лодок. Солнце уже опустило в море свой раскаленный диск, и вода заискрилась, вскипая.

Я постояла немного и развернулась, чтобы уйти, но уперлась в любопытную морду пятнистого леопарда.

– Ну, здравствуй, – я огляделась в поисках помощи. – Как тебя зовут?

Большая кошка шагнула поближе, глядя с интересом. Быть может, она размышляла, как лучше съесть меня.

Я попятилась и очень скоро оказалась у самого края пирса. Леопард не отступал, мягко шагая по доскам. Он не выглядел свирепым или голодным, но все равно не внушал доверия.

– Вот тебе и благословенный Кейптаун, – простонала я, делая последний шаг.

И тут же уперлась спиной в твердую мужскую грудь.

– Нииса, а ну брысь отсюда! – резко прозвучало прямо над моим ухом. – Кому говорю!

И мой спаситель, зачерпнув соленой воды, брызнул в возмущенного леопарда. Кошка фыркнула и тут же пустилась наутек.

Я попыталась развернуться, но ноги не слушались – незнакомцу пришлось подхватить меня.

– Не сердись на Ниису, госпожа, – улыбнулся он. – Она не хотела тебе зла. Кошка еще мала и любопытна.

– Она показалась мне довольно большой, – пробормотала я.

– Значит, ты не видела взрослого леопарда.

– Куда ты несешь меня? – я ухватилась покрепче за его плечи.

– Сюда, – мой спаситель указал на широкую лодку, на палубе которой было выстроено что-то вроде плавучего домика. – Попытаюсь искупить вину моей питомицы.

– Так этот зверь – твой? – я ахнула.

– Скорее, я за ней приглядываю, как и за ее сестрой.

Мы ступили на причал, и из лодки навстречу выпрыгнули две большие пятнистые кошки.

– Нииса, Сахара, – представил он их, опуская меня на доски. – Познакомьтесь с нашей гостьей.

И мягко произнес, так и не дождавшись моего имени:

– Харише.

– Что? – я пыталась не отходить от заклинателя леопардов далеко.

– В Кейптауне это значит – красавица.

Он скрылся за дверью бамбукового домика и тут же вернулся, протянув мне ковш с холодной водой.

– Спасибо, – я жадно припала к нему пересохшими губами.

– Зайдешь в гости? – без обиняков спросил он.

– А как же леопарды?

– Они совсем ручные…

Я осторожно шагнула на борт, держа его за руку, а затем удобно устроилась на корме.

– Мы собирались ужинать, – он поставил передо мной деревянную тарелку с печеной рыбой и золотистыми дымящимися овощами.

Я не заставила себя упрашивать.

– Как же вкусно! – разламывая надвое вторую рыбину и уплетая угощение, восхитилась я.

– Рад, что тебе нравится, – он уселся рядом, придерживая за шею одну из кошек, нахально пробирающуюся к столу. – Не попрошайничай, Нииса. Я наловил вам отличной трески.

– Ты рыбак?

Я уплетала простое угощение за обе щеки.

– Нет, – покачал головой он. – Отчасти…

– Как тебя зовут?

– Солей, – ответил он.

Пока игривая Нииса упрямо тыкалась мордой ему в плечо, я украдкой разглядывала своего нового знакомого.

Статный и стройный, с гладкой кожей оливкового цвета, он походил на безупречные в своей простоте фигурки египтян, которые древние рисовали на стенах храмов. Из одежды на Солее были одни льняные брюки. Жесткие волосы уже давно позабыли о гребешке, а веселые карие глаза лучились искорками.

Мы сидели очень близко, и я видела свет, который исходил от Солея. Он был пронизан им от макушки до босых ступней, словно внутри у этого человека пряталось собственное солнце.

Давно закончив есть, я уставилась на хозяина лодки и бесконечно долго смотрела. Он тоже глядел мне в глаза не стесняясь, пока когтистая пронырливая лапа не промелькнула между нами.

– Сахара! – юноша любовно прикрикнул на леопарда, стащившего остатки моего пиршества. – Обе они такие невежды.

– Наверное, мне пора, – смутилась я.

Он молча убрал пустую посуду.

– Я съела весь твой ужин…

– Ничего, – Солей перешел на другую сторону лодки. – У меня остался сыр с орехами. А рыба уже давно приелась.

Осторожно я выбралась на пирс, пытаясь сообразить, что делать дальше.

– Составишь мне компанию? – мой новый солнечный знакомый, похоже, знал, как спасти ситуацию.

Уже в сумерках мы уселись на краю пирса, опустив ноги в горячую воду. Я хотела что-то сказать, расспросить его о пустяковых привычных вещах, но слова застряли в горле. Все смотрела и смотрела на Солея, с ужасом понимая, что не нахожу этому подходящих объяснений.

Но хозяин лодки не выглядел смущенным или сбитым с толку. Просидев рядом несколько минут, он в конце концов рассмеялся.

– В чем дело? – я обрела дар речи.

– Не бери в голову, Харише.

Перейти на страницу:

Похожие книги