– Синьор Саггецца, такая возможность представляется только один раз в жизни, – поучающе сказала Малышка Корлеоне. – Спектакль начинается.
– Тогда вот ваша рация, – сказал Саггецца, – и да хранит вас Господь. – И, передав Малышке коротковолновый передатчик, растворился в темноте.
Хеллер тоже достал из кармана свою рацию и, показав, на какие кнопки нажимать, отдал ее Малышке.
– Я готова, – прошептала Малышка, – можешь начинать войну.
Хеллер взглянул на часы, сверил их с часами Малышки.
– Время пошло, – сказал он и вышел из лимузина. Он повесил на плечо сумки и взял космические грависани.
– Удачи, – пожелала ему Малышка.
Махнув ей на прощание рукой, Хеллер шагнул в темноту парка.
Собрав на ходу грависани, он лег на них и, убедившись, что не придавил сумку с котом, положил руку на пульт управления и взлетел в ночное небо.
Набирая высоту, Джеттеро осторожно приближался к зданию, пятидесятипятиэтажному небоскребу. Было так темно, что он едва не пролетел над крышей.
Вовремя заметив блестящую хромовую стену, Хеллер остановил сани, засунул руку в рюкзак и достал оттуда пригоршню круглых предметов. Перебрав их на ладони, он нашел шарик с цифрой 1 и прикрепил его к стене. Потом глянул на часы и снова пересчитал шарики.
В аккурат до тридцать пятого этажа.
Опустившись двумя этажами ниже, он нашел шарик с цифрой 2 и проделал с ним то же, что и с первым.
Отсчитав еще два этажа вниз, он достал шарик с цифрой 3.
Так он опускался все ниже и ниже, останавливаясь через каждые два этажа и прикрепляя к стене странные шарики.
Наконец Хеллер дошел до цифры 10 и взглянул на наручные часы с подсветкой.
Он опустился уже до тридцать пятого этажа.
Внизу ничего не было видно.
Пролетев вдоль стены, он обнаружил то, что искал: окно кабинета Фаустино.
Хеллер заглянул внутрь: на столе горела единственная свеча, тусклое пламя которой освещало сицилийские пейзажи, висевшие на стенах.
Посреди комнаты стояло кресло, а над ним висел стальной купол, похожий на зонтик. За креслом находилась дверь, ведущая в банкетный зал.
Зафиксировав грависани на уровне подоконника, Хеллер порылся в сумке, достал дезинтеграционное ружье и включил его – дезинтегратор тихонько зажужжал.
Держась одной рукой за сани, он направил ствол в окно – на стекле заиграл световой луч. Стекло начало таять. Хеллер сноровисто удалил его, не коснувшись сигнализационных проводов, тянувшихся по периметру окна.
Пламя свечи затрепетало под дуновением ночного ветра.
Хеллер осторожно проскользнул в окно, выключил ружье и положил его на пол.
Потом быстро подошел к двери и прислушался. Изнутри доносились смех и звон бокалов, свидетельствующие о том, что ночной ужин в самом разгаре.
Подняв ружье, Хеллер, направив дезинтеграционный луч на дверь, сделал в ней маленькую дырочку и, отложив ружье, заглянул в зал.
Несмотря на маленький диаметр отверстия, ему было все хорошо видно.
Представители городской власти Нью-Йорка сидели с внешней стороны стола П-образной формы – их собралось около полусотни.
И здесь Хеллера постигла первая неудача: стол был развернут таким образом, что Фаустино, расположившийся во главе стола, сидел лицом к двери; к тому же стол находился в противоположном конце зала.
Надо что-то придумать, чтобы подобраться к столу: ведь нельзя же просто открыть дверь, пройти через весь зал – целых сто футов по открытому месту – и схватить Фаустино за шиворот!
В это время главарь мафии встал и, возвышаясь над столом в свете свечей, стал произносить речь – что-то о больших успехах Лиги повышения гражданского благосостояния. Каждое его слово встречалось одобрительными криками и бурными аплодисментами. Фаустино был необычайно толст и весил, наверное, больше трехсот фунтов. Глаз на его заплывшем жиром лице почти не было заметно: этакий пузырь со ртом.
Хеллер взглянул на часы: время поджимало.
Вынув из сумки кота, он вставил ему в ухо миниатюрный передатчик, а себе сунул за щеку крошечный микрофон.
Потом Хеллер кинул на стул шляпу, снял с плеча сумки и положил их рядом с грависанями. Быстро натянув на себя смокинг и повязав бабочку, он задул свечу и осторожно выглянул в коридор. У входа в банкетный зал стояли двое вооруженных охранников. Так, значит, пути нет.
Хеллер вернулся к двери, ведущей в банкетный зал. Нельзя было терять ни минуты. Приходилось рисковать.
Взявшись за ручку двери, он немного приоткрыл ее, а потом резким движением распахнул дверь настежь, едва удержавшись при этом на ногах.
Ворвавшийся в зал поток воздуха разом погасил все свечи.
Хеллер быстро опустился на четвереньки и проскользнул в зал. Со всех сторон неслись ругательства и испуганные крики. В темноте щелкали зажигалки – одна за другой начинали загораться свечи.
Хеллер на четвереньках обогнул стол и быстро подполз к креслу Фаустино, стараясь двигаться как можно тише.
Один из присутствующих встал и направился к двери, ведущей в кабинет, но Фаустино, все еще стоящий за столом, остановил его: