кроме „Америкен Экспресс" и „Дайнерс"»). От
предложения подождать такси в «семейном павильоне» мы
отказываемся.
Солнце еще светит, мартовский холод вполне терпим. Под
укоризненными взорами Дебби и Фила зажигаю сигарету.
Но бывшие коллеги молчат. Похороны нас всех лишили
дара речи. И каждый смотрит на трубу, откуда вьется дым.
Менеджер возвращается и приносит счет и бланк на оплату
кредиткой, который я должен подписать. Мельком бросаю
взгляд на сумму: три тысячи сто долларов, включая
первичное бальзамирование, стоимость гроба, перевозки, поминальную службу и кремацию. Смерть — дорогое
удовольствие. Бросается в глаза и то, что бланк оплаты
распечатан на старомодной пишущей машинке. Слава богу!
Окажись в бюро новый аппарат с системой мгновенной
проверки — моя «Мастер Кард» немедленно была бы
отклонена. Хотя и неясно, что бы предпринял в этом случае
скользкий сотрудник. Ну, разве что приостановил бы
похороны до окончательной оплаты.
В четыре двадцать садимся в экспресс-поезд, идущий на
Пенн-Стейшн. Едем в вагоне-ресторане. Фил заказал пиво, я
залпом проглатываю порцию виски со льдом, Дебби
стремительно осушила стакан рома с кока-колой и
разревелась. В голос.
Пьем всю дорогу до Нью-Йорка. Фил подливает мне
бурбон, а я, не в силах замолчать, выплескиваю всю
богомерзкую историю последних двух с половиной
месяцев.
Я чувствовал себя точь в точь как в исповедальне. И хотя
Фил и Дебби и не могли отпустить грехи, но по крайней
мере слушали сочувственно.
— Боже, да о чем только ваша жена думает, раз удрала в
такой период? — поражается Дебби.
— Ну, в случившемся, в общем, нет ее вины, — защищаю я
Лиззи, — короче, если брак рухнул, виноваты оба, верно?
Да и со мной в последнее время непросто.
К счастью, мою личную жизнь обсуждают недолго: Фил
решил дать выход накопившемуся негодованию на мистера
Теда Петерсона.
— Зажравшийся, подлый говнюк! — возмущается Сирио,
— крутится в самых верхах, с самой что ни на есть гребаной
элитой, но душонка — как у мстительной сявки. Да у
некоторых налетчиков — и то больше совести, чем у урода!
Неудобно говорить вам, босс, но лучше бы вы...
— Согласен. Но хотел как лучше.
— Ну, что я вам твердил? Нельзя поступать честно и
благородно с позорным козлом. Дали бы мне позвонить...
Поезд приближается к центральному вокзалу, Фил
уговаривает нас посетить бар расположенного поблизости
«Гранд-Хъятт отеля» и выпить на прощание.
Четыре часа спустя, когда рука Дебби под столом
принимается наглаживать мое бедро, решаю закругляться.
Встаю и объявляю:
— Знаете, ребята, мне пора. Готов повторить: не знаю, как
и благодарить за то, что приехали в Хартфорд...
Встает и Дебби:
— Я с вами! Мне пора домой, к Раулю. Достаю бумажник:
— Фил, с твоего позволения, я восполню урон...
— Спрячь свой лопатник, — отказывается Сирио, после
чего, нацарапав на бумажной салфетке два номера, говорит:
— Мой номер в офисе у брата. Понадоблюсь — знаешь, где
искать.
Фил встает, обнимаемся на прощание, Сирио запихивает
мне салфетку в нагрудный карман.
Выйдя из отеля, машу такси. Открываю перед Дебби
дверцу, девушка хватает меня за руку и пья-новато
улыбается.
— Поехали в город? — предлагает Суарес.
— Дебби, у меня нет денег. Я разорен.
— Проводите меня домой, вам же по пути, а потом можно
проехаться по городу на такси. Нужно кое-что сказать...
Скрепя сердце, усаживаюсь в такси следом, полный
решимости убрать руку, если она снова начнет оглаживать
мне бедро. И без того проблем хватает.
Дебби сообщает водителю адрес, едем на юг. Девушка
достает из сумочки лист бумаги:
— Это — вам.
Разворачиваю листок. Чек. На мое имя, сумма — четыре
тысячи пятьсот долларов.
— Дебби, что это такое, черт подери?!
— Вы и сами знаете.
Чек расплывается перед глазами: опьянел.
— Нет, действительно, я не...
— Деньги, которые вы выложили «Фейбер Академии за
обучение Рауля...
— Я не платил! Это всё «Компу-Уорлд»...
— Мистер Аллен...
— Слушай, ты можешь называть меня...
— Ну ладно,
Ну, по родительским делам. Поговорила с казначеем — тот
вообще-то ничего мужик оказался. Ну, и говорит он мне, в
общем: позвонили ему месяца два тому назад из «Спенсера-
Рудмана», подняли хай насчет письма за вашей подписью, где говорится, что «Компу-Уорлд» обязуется выплатить
школе всё, что я задолжала. А он им: обязательства надо
выполнять, те поддакивают, дескать, выполним, но вы всё
равно не имели права письмо подписывать. И заплатите из
своего кармана. Вам же из-за всей этой хрени пришлось
выложить сорок пять сотен, верно?
— Дебби...
— Я же знаю, что так и было! От новой подруги, Паулы, она в бухгалтерии работает. Вчера утром, ещё до вашего
звонка, попросила ее заглянуть в ваше дело, и вот что я вам
скажу, мистер Аллен... ой, я хотела сказать, Нед: я читала
их письмо к тебе — и плакала.
Смотрю на чек:
— В общем-то, я не особенно рвался на роль доброго
дядюшки, Дебби. Меня назначили на роль самаритянина.
— Ну да... но ты же не стал отказываться. И меня не стал
расстраивать, не рассказал...
— Не в моих правилах.
Суарес осторожно накрывает мою ладонь своей:
— Мне нравятся ваши правила... Осторожно отодвигаю
руку девушки и рву чек пополам.