— Уговорить! — воскликнул мистер Рагг, — уговорить? У меня не госпиталь, оденьте его и вынесите отсюда.
— Невозможно! — строго сказал доктор. — Лучше убрать совершенно его одежду, чтобы он не вздумал встать с постели.
Гаррис быстро скользнул к стулу и с восторгом завладел одеждой; сапоги достались Броуну.
— Когда он придет в себя, я не знаю, — продолжал доктор, — ему нужен полный покой, никого не пускайте к нему.
— Послушайте… — начал было мистер Рагг взволнованным голосом.
— Полная диета, — продолжал доктор, — давайте ему только воды.
— Воды? — спросила мисс Миллер, незаметно вошедшая в комнату.
— Воды, — повторил доктор, — столько, сколько он захочет воды. Подождите, дайте подумать. Сегодня вторник, я зайду в пятницу, или самое позднее в субботу. До тех пор он ничего не должен получать кроме воды, холодной, чистой воды.
Гаррис бросил испуганный взгляд на постель, которая как раз и эту минуту скрипнула.
— Ну, а если он попросит есть, доктор? — спросил он почтительно.
— Он не должен есть, — резко ответил тот. — Если он слишком будет настаивать, — прибавил он, обращаясь к мрачно глядевшему на него старику, постарайтесь убедить его, что он только что ел. Он поверит этому и успокоится.
Он знаком приказал всем выйти из комнаты, опустил шторы у окна и на цыпочках тоже вышел. Шум голосов постепенно замолк внизу, и Гэль, осторожно выглянув в окно, увидел, как уходили оба его товарища, серьезно обсуждая между собою что-то. Он подкрался к двери и старался прислушаться к тому, что говорили теперь вполголоса внизу. Голос мистера Рагга раздавался громче других, но слов он не мог разобрать. И вдруг ему послышался чей-то смех. Он подождал, пока закрылась дверь за доктором, и затем вернулся в постель, чтобы хорошенько обдумать свое положение, становившееся очень неприятным.
Он лежал в полутемной комнате до тех пор, пока наконец не услышал звон чашек и понял, что наступило время пить чай. Он слышал, как мисс Миллер позвала своего дядю из сада, и с удовольствием прислушивался к ее веселому, приятному голоску, прерываемому время от времени громким, грубым смехом мистера Рагга.
Чай был затем убран, и потянулся длинный скучный вечер. Дядя и племянница по-видимому сидели в саду; они пришли только к ужину, и немного спустя до мистера Гэля долетел приятный запах трубки старика. В десять часов на лестнице послышались шаги и, полузакрыв глаза, он увидел, как к нему в комнату вошел мистер Рагг со свечей в руках.
— Пора дать бедняге воды, — сказал он племяннице, остановившейся за дверью.
— Если только он пришел в себя, — ответила она.
Гэль, проголодавшийся и страстно хотевший пить, открыл широко глаза и уставился бессмысленным взглядом в лицо старика
— Где я? — спросил он слабым голосом.
— В королевском дворце, — ответил поспешно мистер Рагг.
Гэль невольно сжал зубы.
— Как я попал сюда? — спросил он наконец.
— Волшебницы принесли вас сюда, — ответил мистер Рагг.
Молодой человек потер себе глаза и посмотрел на свечу.
— Я помню, что упал, — сказал он медленно. — Что-нибудь случилось со мной?
— Одна волшебница уронила вас, — быстро ответил ему старик, но, к счастью, вы упали на голову.
Подозрительный шум, похожий на звонкий смех, раздался за дверью комнаты и поразил в самое сердце бедного Гэля; он закрыл глаза, собираясь с мыслями.
— Как я попал в вашу спальню, мистер Рагг? — спросил он наконец после долгого молчания.
— Галлюцинация! — прошептал мистер Рагг по направлению к двери и громко сказал, оборачиваясь опять к больному.
— Это не моя спальня, это спальня короля. Он сейчас же уступил вам свою постель, как только узнал о вашем падении.
Лицо мистера Рагга утратило вдруг ироническое выражение. Он серьезно нахмурился и спросил:
— Где же ужин бедняги? Я не думаю, что он в состоянии что-нибудь есть, но все-таки же пусть хоть попробует.
Он подошел к двери, и между ним и племянницей завязался разговор вполголоса. Они долго спорили о том, что лучше для больного: холодный ли цыпленок, или горячий бифштекс. Наконец голос мисс Миллер настоял на цыпленке и на стакане портвейна.
— Так я ему скажу, что это цыпленок и портвейн, — сказал мистер Рагг, входя в комнату с подносом, на котором красовалась большая кружка воды.
— Только не давай ему есть слишком много, — послышался голос за дверью.
Мистер Рагг обещал быть осторожным и, обращаясь к Гэлю, стал его умолять есть умеренно. Молодой человек обидчиво посмотрел на него, поняв наконец, в чем дело, и думая только о том, как бы удрать отсюда.
— Я чувствую себя гораздо лучше, — сказал он слабым голосом, — я отправлюсь теперь домой.
— Да, да, — ответил старик примирительно.
— Если вы принесете мою одежду, я отправлюсь сейчас же.
— Одежду? — воскликнул старик с удивлением, — но ведь на вас на было никакой одежды.
Мистер Гэль быстро сел на постели и сжал кулаки.
— Ну, смотрите, — сказал он дрожащим голосом.
— Волшебницы принесли вас совершенно голым, — продолжал мистер Рагг, злобно улыбаясь, и это поистине была дивная картина.
— Отдайте мне мою одежду, — крикнул разъяренный мистер Гэль, соскакивая с постели.