Читаем Капитан "Оспрея" и другие рассказы полностью

— Но ведь я еще не сломал себе ногу! — нетерпеливо возразил ему Джордж.

— У тебя есть велосипед, — сказал Гаррис, — ты можешь. Погоди-ка минуту…

Он полузакрыл глаза и не дал договорить своему приятелю.

— Представь себе, что с тобою случилось несчастье, и ты упал с велосипеда у дверей дома?

— Я никогда не падаю, — просто заметил мистер Гэль.

— Старика Рагга нет дома, и я и Чарли Броун вносим тебя к нему в дом, — продолжал Гаррис, совершенно закрывая глаза. — Когда ты придешь в себя, она стоит и плачет, нагнувшись над тобой…

Он быстро открыл глаза, прищурил один глаз и, хитро взглянув на удивленного Гэля, промолвил:

— Завтра ровно в два часа Чарли и я будем уже на местах.

— Но представь себе, что старик Рагг будет в это время дома? — спросил Галь после десятиминутных объяснений своего друга.

— Он пять раз в неделю в это время всегда уезжал. Если он завтра останется дома, тогда уж делать нечего!

Гэль провел весь этот день в том, что упражнялся, как падать с велосипеда, и наконец так напрактиковался, что по дороге домой действительно упал с него помимо своего желания. Оказалось, что это гораздо легче, чем он думал, и на следующий день, ровно в два часа, он показал образчик своего искусства.

Немного неверно рассчитав свое падение, он сильно ударился головой о косяк двери мистера Рагга и, полуоглушенный, собирался уже подняться с земли, как Гаррис бросился к нему и заставил его лежать смирно. Броун, тоже сидевший в засаде, в мгновение ока появился на месте происшествия.

— Он лишился чувств, — сказал Гаррис, обращаясь к мисс Миллер, показавшейся в дверях дома.

— Падение его слышно было на соседней улице, — подтвердил Броун.

Мисс Миллер нагнулась в внимательно осмотрела несчастную жертву. С одной стороны головы виднелась глубокая царапина и все тело поражало своей неподвижностью. Она побежала принести воды, а в это время предприимчивый Гаррис уже внес пациента в переднюю.

— Я боюсь, что дело плохо! — сказал он в ответ на вопросительный взгляд девушки.

— Тогда бегите за доктором, — сказала она быстро.

— Нам бы не хотелось оставлять его одного, мисс, — проговорил нежным голосом Гаррис, — может быть вы сами согласитесь позвать доктора?

Мисс Миллер, взглянув еще раз на распростертое перед ней тело, не говоря ни слова, удалилась.

— Зачем ты это сделал? — спросил Гэль, поднимаясь с земли. — Я вовсе не хочу доктора, он все испортит. Почему вы оба не ушли и не оставили меня вдвоем с ней?

— Я послал ее за доктором, — медленно проговорил Гаррис, — чтобы нам успеть уложить тебя в постель.

— В постель? — в испуге воскликнуя Гэль.

— Вставай! — перебил его Гаррис коротко, — мы скажем ей, что это мы уложили тебя в постель. Ну, торопись, нам нельзя терять времени.

Подталкиваемый своими друзьями и останавливаясь на каждом шагу, чтобы возразить против их решения, Гэль в конце-концов очутился в комнате старика.

— Снимай свою одежду, — командовал Гаррис.

Прежде чем бедный Гэль успел опомниться, Гаррис стащил с него пиджак и жилетку и начал снимать с него сапоги. He прошло и пяти минут, как он уже лежал в постели старика, а одежда его была аккуратно сложена тут же на стуле. Оба товарища его отошли к окну, обмениваясь таинственными замечаниями.

— Пожалуйста, не приходи еще в себя! — учил больного Гаррис, — а когда очнешься, то скажи доктору, что не можешь шевелить ни руками, ни ногами.

— Если они захотят силою стащить тебя с постели, кричи, как будто тебя режут, — поучал его Броун. — Тише, вот они идут.

Внизу раздавались голоса. Мисс Миллер и доктор в дверях столкнулись с мистером Раггом, и взрыв ярости последнего внезапно стих, когда он увидел, что всякий след раненого и его товарищей исчез. Но он все еще продолжал громко ворчать. Тогда Гаррис перегнулся вниз через перила и попросил его не шуметь так.

Мистер Рагг в три прыжка очутился наверху и вид его был так ужасен, что даже неустрашимые Гаррис и Броун прижались друг к другу, как бы ища один у другого защиты. Когда взор старика упал на постель, он не мог сначала произнести ни слова.

— Мы сделали все, что могли, — пролепетал Гаррис.

Мистер Рагг пробурчал что-то непонятное и указал вошедшему доктору на постель. Оба товарища раненого тихонько направились к двери.

— Уберите его, уберите сейчас же, — хриплым голосом воскликнул наконец мистер Рагг.

Доктор знаком попросил его замолчать. Гаррис и Броун затаили дыхание, пока он осматривал раненого. В продолжение десяти минут он возился с телом, распростертым на постели, и внимательно осматривал его, потом обернулся к стоявшим у дверей и спросил:

— Как это случилось?

Гаррис рассказал ему. Он прибавил также, что они решили положить его в постель, так как думали, что это будет лучше для него.

— Совершенно верно, — серьезно заметил доктор, — случай тяжелый! Это надолго затянется! — прибавил он, грустно качая головой.

— Я не хочу, я не желаю, чтобы он лежал тут! Пусть он ложится в собственную постель, — кричал весь дрожа старик.

— Его нельзя трогать с места, — решительно заявил доктор, — если он придет в себя и захочет встать с постели, вы должны уговорить его снова лечь.

Перейти на страницу:

Похожие книги