Читаем Калека с острова Инишмаан полностью

Бартли: Из Бостона, штат Массачусетс.

Эйлин: Из Бостона, штат Массачусетс, угу.

Бартли: У вас их нету?

Эйлин: Все что есть, перед тобой.

Бартли: Вам бы надо завести Ментос, очень вкусные конфетки. Вам бы надо заказать его. Вам бы найти кого-нибудь в Америке, чтобы Ментос присылали. В пакетиках. Посмотрю-ка я еще.

Эйлин: Давай, посмотри-ка еще.

БАРТЛИ снова принимается копаться в коробках. БИЛЛИ улыбается ЭЙЛИН. Та закатывает глаза и улыбается в ответ.

Бартли: (пауза) А Чупа-Чупсы у вас есть?

Эйлин: (пауза) Все что есть, перед тобой.

Бартли: А вот в Америке есть Чупа-Чупсы.

Эйлин: Это точно. Наверное, тетя Мэри и их тебе в пакетике прислала.

Бартли: Нет. Она прислала мне фотографию пакетика. Из конфет она мне только семь Ментосов прислала. (Пауза.) Лучше бы прислала четыре Ментоса, а три — Чупа-Чупса, тогда у меня был бы выбор. Или три Ментоса и четыре Чупа-Чупса. Так вот. Но если честно, я и семи Ментосам рад. Вкуснющие конфетки. Хотя фотография Чупа-Чупсов разожгла во мне любопытство. (Пауза.) Так у вас их нет?

Эйлин: Чупа-Чупсов?

Бартли: Да.

Эйлин: Нет.

Бартли: Жалко.

Эйлин: Все что есть, перед тобой.

Бартли: Посмотрю-ка я еще разок. Хочется что-нибудь пососать. Ну, знаете, в дороге.

Билли: В какой дороге, Бартли?

Дверь распахивается, входит ХЕЛЕН, хорошенькая девушка лет семнадцати, и начинает орать на БАРТЛИ.

Хелен: Ты идешь, засранец, на хрен, или нет?!

Бартли: Я тут конфетки выбираю.

Хелен: Да затрахал ты своими конфетками!

Эйлин: Ну вот, уже девушки ругаются!

Хелен: Точно, девушки ругаются, а как им не ругаться, если они уже битый час ждут своего хренова братца-идиота? Привет, Калека Билли.

Билли: Привет, Хелен.

Хелен: Опять какое-то старье читаешь?

Билли: Точно.

Хелен: Все время читаешь, да?

Билли: Да. Правда, иногда не читаю…

Эйлин: Говорят, ты на днях яйца уронила, Хелен? Все перебила.

Хелен: Ничего я не роняла. Я кидалась ими в отца Барратта. Зафигачила четыре штуки прямо в рожу, на хрен.

Эйлин: Ты кидалась яйцами в отца Барратта?

Хелен: Ну да. Что это вы за мной повторяете?

Эйлин: Кидаться яйцами в священника — чистое богохульство.

Хелен: Может, и богохульство, но если бы сам Господь Бог хватал меня за задницу на спевке хора, я бы в этого засранца тоже яйцом запустила.

Эйлин: Отец Барратт хватал тебя за… хватал тебя сзади на спевке хо…

Хелен: Не сзади, нет. За задницу, за зад-ни-цу.

Эйлин: Ни единому слову не верю, Хелен МакКормик.

Хелен: Да мне, на хрен, плевать, верите или нет.

Билли: Не надо, Хелен…

Бартли: Хуже всего то, что яйца зря пропали. Обожаю хорошо приготовленное яичко.

Хелен: Ты тут про яйца рассуждать собрался или свои долбаные конфетки покупать?

Бартли: (обращается к ЭЙЛИН) Скажите, а у вас есть M&M's?

Эйлин: (пауза) Бартли, не догадываешься, что я тебе отвечу?

Бартли: Вы ответите, все что есть, передо мной.

Эйлин: Ну вот, уже кое-что.

Бартли: Погляжу-ка я еще.

ХЕЛЕН вздыхает, лениво подходит к БИЛЛИ, берет его книгу, смотрит на обложку, морщится и отдает назад.

Билли: Бартли сказал, вы куда-то едете?

Хелен: Плывем на Инишмор, в кино сниматься.

Бартли: Наверное, Ирландия не такая уж дыра, раз янки приезжают сюда кино снимать.

Хелен: Из всех мест на свете Ирландию выбрали.

Бартли: Слыхали, в Росмуке француз живет.

Эйлин: Правда?

Бартли: Как же, что он там делает, Хелен, этот француз? Что-то такое эдакое.

Хелен: Зубной врач он.

Бартли: Зубной врач. Ходит себе и со всеми по-французски говорит, а над ним смеются. Знаете, так, за спиной.

Хелен: Наверное, Ирландия не такая уж дыра, раз французы сюда приезжают.

Билли: Так значит, когда вы едете на съемки, Хелен?

Хелен: Завтра утром, с отливом.

Бартли: Скорей бы уж в кино сниматься.

Хелен: Ты там выбираешь или трепешься?

Бартли: Выбираю и треплюсь.

Хелен: Ты щас будешь выбирать, трепаться и по жопе получать, если еще раз огрызнешься, урод.

Бартли: Как же.

Билли: Кстати, Хелен, а с чего ты взяла, что тебя вообще возьмут сниматься?

Хелен: Конечно возьмут, я же красивая. Если я такая красивая, что меня священник за задницу хватал, я и с киношниками разберусь.

Бартли: Чтоб священник за задницу схватил, много не надо. Плевать им на красоту. Главное, чтоб ты был слабый и беззащитный.

Хелен: Если главное, чтобы ты был слабый и беззащитный, что ж тогда священники Калеку Билли за задницу не хватают?

Бартли: С чего ты взяла, что Калеку Билли священники за задницу не хватали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия Аранских островов

Лейтенант с острова Инишмор
Лейтенант с острова Инишмор

«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой. Правда, лейтенанту и самому грозят проблемы: на родине его поджидают мстительные напарники.

Мартин Макдонах

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги