Читаем «Как заводить друзей и выигрывать в квиддич» (ЛП) полностью

Улица была очень узкой, но людей было столько, что передвигаться, не задев никого, почти не представлялось возможности. Как и те, кого Онода видел в пабе, многие были одеты в странные наряды, которые напоминали мантии или что-то несуразно переделанное из магловской одежды. Они изучали витрины магазинов и уличные вывески или беседовали друг с другом, неся с собой огромный ассортимент странных вещей, предположительно приобретенных в одном из многочисленных тесных магазинчиков, которые выстроились по обе стороны улицы. Онода прищурился, чтобы разглядеть некоторые из вывесок и прочитать рекламные объявления таких мест, как «Чародей Букс» и «Омолаживающие зелья мадам Примпернель». Помимо магазинов в этом районе располагалось и множество ресторанов. В результате такого сочетания достопримечательностей, запахов и звуков Онода испытывал непохожее ни на что чувство. Для того, кто большую часть времени проводил дома в знакомой обстановке, это место производило потрясающее впечатление.

В Лондоне существовало целое сообщество волшебников, и, вероятно, они жили здесь сотни лет, обособленно от маглов и имея собственное развитое общество со своими законами и правительством.

И немагический мир не имел никакого значения.

Онода повернулся к Канзаки и уже было открыл рот, чтобы извиниться за свою рассеянность, но там, где должен был находиться его сопроводитель, теперь проходила женщина с безумной внешностью и совой в клетке, за которой следовали две молодые девушки, едва не наступая на подол ее мантии.

Онода почувствовал первые отголоски сковывающего ледяного страха, когда вытянул шею, пытаясь разглядеть Канзаки в толпе людей.

Может, он ушел вперед? Я отвел от него взгляд только на секунду, он должен быть рядом.

Онода протиснулся сквозь толпу, случайно толкнув каких-то мужчин и услышав с их стороны неразборчивые возмущения. Обычно он останавливался и извинялся, но в этой ситуации больше беспокоило другое.

Канзаки нигде не было видно, и Онода остался один в этом странном месте.

========== Глава 3: В которой Шокичи Наруко находит благодарную публику ==========

Комментарий к Глава 3: В которой Шокичи Наруко находит благодарную публику

Онода принимает конфеты от незнакомца.

Онода не испытывал ничего, кроме паники, пока отчаянно пробирался через толпу людей, пытаясь найти единственного в этом месте человека, который не был ему незнакомым. Каждый раз, когда ему казалось, что он видит просвет среди прохожих или футболку Канзаки, толпа покупателей снова затягивала его. Со всех сторон он задевал людей и слышал их раздраженные голоса. Вероятно, даже в разгар собственных проблем он многим мешал и от этого чувствовал себя еще хуже.

Но ему необходимо было найти Канзаки. Онода все еще почти ничего не знал о волшебном мире и понимал, что совершенно не представляет, куда идти дальше, и что его собственные деньги здесь никто не примет. Здания и атмосфера Косого переулка, которые минуту назад казались удивительными, теперь пугали и давили. Отовсюду раздавался смех, обрывки разговоров торгующихся людей, крики, свист крошечных волшебных устройств, которые парили и вращались в витринах магазинов, визг сов…

Все это было таким громким.

Онода закрыл голову руками, зажмурился, желая сейчас оказаться дома в своей комнате, никогда не видеть магии, не слышать о волшебниках или не получать это глупое письмо в первую очередь.

Его мысли прервались, когда кто-то толкнул его сзади. Он потерял равновесие и упал на колени.

— Эй! Смотри, куда идешь, мудак!

Если бы Онода был более смелым, то указал бы грубияну на то, что это, вообще-то, была его собственная вина, что он наткнулся на кого-то. Но все же Онода стоял посреди оживленной улицы, закрыв лицо руками, поэтому часть вины, наверное, лежала и на нем тоже. К потере Канзаки, тому факту, что он остался здесь один, и последующей панике теперь прибавилась боль от падения и добила окончательно. На глазах появились слезы.

Как будто ситуация и без того не была достаточно ужасной, чтобы еще пришлось заплакать. Перед всеми этими людьми.

— Ты в порядке, очкастый? Что случилось? — Человек, который толкнул его, видимо, все еще не ушел, и, что хуже, его голос прозвучал совсем рядом, как будто он присел, чтобы быть с Онодой на одном уровне.

Онода хотел, чтобы этот человек ушел, прежде чем он разразится слезами, но, похоже, удача была не на его стороне.

— Вот дерьмо, — продолжил незнакомец, почему-то не собираясь уходить. — Ты выглядишь плохо. Где твои родители?

Не в силах ответить, Онода хотел просто свернуться в клубок и исчезнуть. Он подтянул колени к себе и спрятал в них лицо, мысленно умоляя странного незнакомца потерять к нему интерес и оставить в покое.

— Черт, — снова сказал незнакомец, а в следующий момент Онода понял, что его тянут вверх, пытаясь поднять с земли, что, судя по ворчанию и ругательствам, было нелегко. Чужая рука обняла за плечо, и Онода заметил, что его насильно уводят с середины улицы.

Он моргнул, пытаясь разглядеть, куда они направляются, но его очки были в каплях от слез, и все вокруг размывалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги