«Поэты всегда сравнивают любовь с розами. И то и другое растет и обзаводится шипами, и то и другое прекрасно, и то и другое требует тщательного мульчирования по крайней мере дважды в год, предпочтительно ножницами мастера-садовника. Даже природа иногда нуждается в помощи».
Лили направила лошадь по тропинке вслед за остальными гостями. Небольшая компания, состоявшая из десяти человек и двух конюхов, решила прогуляться. Присутствие конюхов неприятно удивило девушку. Нужно было найти способ отделаться от них.
Ехавший рядом лорд Макин неустанно разглагольствовал об итальянском манускрипте, который когда-то приобрел за большие деньги. Лили предположила, что именно этим объясняется полное теперь отсутствие денег у лорда.
Она была рада, что Макин болтает без умолку, не требуя от нее ответов, потому что у нее не было никакого желания беседовать. Собственно говоря, полпути она раздумывала, как бы избавиться от него и остальной компании.
Прошлой ночью Лили поняла, что больше нельзя надеяться на личный разговор с Вольфом, хотя чрезвычайно важно предупредить его о возможной цели Эммы. Недаром она уделяет ему столько внимания. После сцены между Лили, герцогиней и бабушкой Вольфа люди будут следить за ними в надежде стать свидетелями очередной драмы. Поэтому Лили сделала то, о чем раньше не помышляла: назначила свидание наедине с холостым мужчиной. И если их поймают, ее репутация будет погублена.
Риск огромен, но сделать это нужно.
Лили глянула в сторону Эммы, скакавшей рядом с Хантли, который, очевидно, наконец-то нашел возможность предупредить ее, о чем мечтал со дня пикника. Разговор шел не слишком гладко: щеки Эммы пылали, и яростные, неверящие взгляды, которые она бросала на собеседника, разительно отличались от обычного ее спокойного, смеющегося взора. Хантли тоже раскраснелся, его губы превратились в тонкую линию, лоб был нахмурен. Очевидно, Лили права: Эмма отказалась держаться подальше от Вольфа, и это доказывало, что у нее есть на него планы.
Дорога делала поворот. Справа возвышался маленький холм, за которым расстилался луг, где они с Вольфом должны были встретиться.
Лили посмотрела на приколотые к лацкану амазонки часики и с радостью поняла, что у нее есть двадцать минут — достаточно времени, чтобы сейчас последовать за компанией, а чуть позже незаметно ускользнуть и вернуться на луг. Уйдет всего несколько минут на то, чтобы объяснить принцу причину своей тревоги, а потом, прежде чем у кого-то будет время организовать поисковую партию, она успеет вернуться. Скажет, что потеряла платок или другую безделушку.
План был идеален. Если бы не конюхи. И не лорд Макин, который просто вцепился в нее.
Ладно, может, план и не идеален, но Лили должна его осуществить!
Она осторожно оглянулась и встретилась взглядом с конюхом, сопровождавшим компанию. Он почтительно коснулся полей шляпы и наклонил голову. Лили улыбнулась и отвернулась. Лорд Макин продолжал жужжать над ухом, описывая дорогую голландскую картину, которую однажды приобрел за невероятные деньги.
Лили посмотрела на холм, сплошняком, словно ковром, покрытый прекрасными желтыми цветами. День был великолепным, солнце сияло, ветерок развевал юбки и шарф, которым была привязана ее шляпа. Хммм… ветер…
Лили сунула руку в карман и вытащила платок. Пользуясь тем, что на нее никто не смотрит, она пустила его по ветру. Платок полетел по воздуху и приземлился на поляне, на противоположной стороне дороги. Лили умоляюще взглянула на конюха.
Он снова коснулся полей шляпы и поскакал за платком.
Едва он уехал, Лили натянула поводья, затем отстегнула часы и сунула их в карман.
Лорд Макин не сразу понял, что ее больше нет рядом. Как она и надеялась, ему пришлось вернуться.
— О, моя дорогая мисс Балфур, что случилось?
— Часы потеряла! Они были приколоты к лацкану, я только что на них смотрела, но теперь они пропали!
— Оставайтесь здесь! Я поищу! — воскликнул он, спешиваясь. — Как они выглядят?
— Очень маленькие, золотые, размером примерно с шиллинг. Но, скорее всего, прошло уже минуты две с тех пор, как я на них смотрела, — нахмурилась Лили.
— Значит, они лежат на тропе. Я их найду. — Он повернулся и повел коня в поводу.
Момент был самый подходящий. Конюх где-то затерялся в поисках платка, Макин отправился назад в надежде найти часы, остальные уехали вперед. Лили развернула лошадь и направилась к холму, радуясь, что удалось ускользнуть от посторонних глаз.
Улыбаясь, она дала лошади волю. Луг манил ее своей красотой. При виде густой зеленой травы, украшенной пучками ярко-желтых цветов, лошадь одобрительно заржала. Кроме ее ржания, единственными звуками, нарушавшими тишину, были тихие вздохи ветерка и журчанье воды.
Лили, конечно, еще никто не хватился.