Читаем Как стать злодеем в Габене (СИ) полностью

– Что за дело? – требовательно спросила старшая клерк-мадам, пристально оглядывая этого великана: чем же таким он может заниматься? Огромный и нескладный, с длиннющими руками и здоровенными башмаками. В знававшем и лучшие времена цилиндре, замотанный в полосатый зелено-красный шарф.

Мистер Супмарк приободрился.

Он с грохотов водрузил свой чемодан на стол старшей клерк-мадам, и та отпрянула от неожиданности.

– Заберите его! – воскликнула она.

– Ну, я э-э-э… хочу показать вам, чем занимаюсь.

Он открыл защелки, откинул крышку и повернул чемодан к мисс Коггарт.

– И что это такое? – презрительно скривилась она.

В чемодане стояла деревянная голова-болванка, на которую был надет некий механизм, выглядевший, как древнее орудие пытки. Старшая клерк-мадам была близка к истине.

– Это инструмент для наказания, – с гордостью сообщил мистер Супмарк.

– Наказания?

– Да. Для наказания детей. Вы знаете, они часто бывают непослушны и ведут себя, как маленькие монстры. Их нужно наказывать…

– Что?! – возмутилась мисс Коггарт. – Но зачем нужны какие-то хитрые приспособления, пока существуют плетки и палки! Какой смысл?

– О, я понимаю ваши сомнения. – Мистер Супмарк погладил треугольную бородку – видно, крашенную. – Когда-то я тоже был приверженцем плети. Но времена изменились… И снег уже не так бел, как раньше, и ветер простужен, а лес давно вырублен… Я перебрался в город, и понял, что старые традиции больше никому не нужны…

– О чем вы там бормочете? – спросила мисс Коггарт. – Лучше расскажите, как это устройство работает?

Мистер Супмарк вздрогнул и словно очнулся от сна.

Он вытянул палец и ткнул в обруч.

– Это вы надеваете на голову непослушного ребенка. Здесь, – он указал на небольшой винт, – вы зажимаете, чтобы непослушный ребенок не сбросил устройство с головы.

– А для чего нужны эти катушки? – спросила мисс Коггарт, указывая на выстроившиеся рядами рельефные валики, покрывающие почти всю деревянную голову.

– О! Это самое главное! – Мистер Супмарк потер руки, и клерк-мадам заметила, что тыльные стороны его ладоней покрыты густой черной шерстью. – Эти катушки подхватывают пряди волос, накручивают их и тянут. Скорость и количество оборотов каждой катушки регулируется. Если спросите мое мнение, то лучше ставить самую медленную скорость: тогда эффект сильнее. Если вам когда-либо выдирали волосы, вы понимаете, о чем идет речь.

Мисс Коггарт выглядела задумчивой.

– Эти штуковины накручивают волосы? – уточнила она.

– Ну да, – кивнул мистер Супмарк. – В этом вся суть.

– А возможно настроить эту штуковину так, чтобы она накручивала волосы, но не вырывала их?

– Полагаю, да, – ответил мистер Супмарк – он был совершенно сбит с толку. – Нужно только послабить зажимы… но… Тогда ведь пропадет весь смысл?

Старшая клерк-мадам вскинула руку, прерывая его. Подняла вверх указательный палец.

– И сколько у вас уже подобных штуковин купили?

Мистер Супмарк нахмурился.

– Пока еще ни одной. Но, – он поспешно добавил, – потенциал у моего «Выдирателя волос» очень большой!

– Вы правы, – сказала старшая клерк-мадам, и мистер Супмарк решил, что ослышался. – Но вы неверно выбрали область применения для вашего механизма.

– Область применения?

– Вам стоит пойти с вашим… кхм… «Вырывателем» (название придется сменить) в «Локонс Флосса» или в «Ножнички Клотильды».

Мистер Супмарк вытаращил на нее глаза.

– Но ведь это… цирюльни!

– Верно, – кивнула мисс Коггарт. – Вы не понимаете, что создали?

Она ткнула себя в подвитый спиралью завиток волос на лбу.

– Вы знаете, сколько я его делала? Полтора часа! Один треклятый завиток! Можете представить? Папильотки и бигуди занимают очень много времени и сил. Многие как дамы, так и господа в этом городе мечтают о механизме, который подкрутит им волосы за один раз.

Мистер Супмарк был поражен. Он о таком даже помыслить не мог. Закручивать волосы… для красоты?

– Покажите, как он работает! – Мисс Коггарт была настолько взбудоражена, что даже забыла, что в ее задачу входит обобрать этого безнадегу до нитки и всучить ему невозможную для выплаты ссуду.

Мистер Супмарк кивнул.

– Секунду. У меня где-то здесь был ключ.

Он запустил свои огромные ручищи в карманы пальто и принялся вытаскивать из них всяческий хлам, складывая его на стол старшей клерк-мадам.

Она сморщила носик.

– Что за мерзость?

На столе у нее лежала груда углей и – в это было тяжело поверить! – некоторые из них тлели, словно их достали не из кармана, а прямиком из печки. Среди углей поблескивали потемневшие от времени бронзовые бубенцы, на которых было что-то выгравировано.

– Он был где-то здесь, – пробормотал мистер Супмарк, выкладывая из карманов все больше угля и бубенцов на стол мисс Коггарт.

– А это еще что такое?! – удивленно буркнул он, глядя на продолговатый полосатый цилиндрик, который извлек из кармана. – Это не мое…

От цилиндрика отходил короткий шнур фитиля. И этот фитиль горел и дымился…

– Заберите эту гадость с моего стола! – воскликнула старшая клерк-мадам.

Мистер Супмарк с недоумением повертел в руках дымящийся цилиндр, и в следующее мгновение тот взорвался с диким грохотом.

Перейти на страницу:

Похожие книги