Читаем Как снег на голову полностью

Выехать желательно сегодня, герцог ждет нас в столице, но несколько лишних часов большой роли не сыграют. Пусть себе побеседуют спокойно. Я позвал Енхи и попросил его:

– Господин дворецкий, у меня к вам дело. Совсем простое. Не могли бы вы проследить, чтобы барона не беспокоили по пустякам, разве что будет что-то совсем срочное.

Енхи понимающе кивнул. Как он бывает выразителен и немногословен одновременно!

Тусо я нашел под навесом. Вокруг него собралось несколько стражников, которым сыщик что-то оживленно рассказывал.

– Тогда я бросился и схватил его, но он извернулся и соскользнул в яму. Но от меня так просто не уйдешь, я прыгнул за ним следом.

А, понятно, это он рассказывает, как ловил в лесу мастера Пруста. Правда, когда мы вытаскивали их из ямы, сыщик утверждал, что они упали туда случайно. Но не соврал же – в яму-то они действительно свалились, а небольшие преувеличения пусть останутся на его совести.

– О, господин Андрэ, рад видеть вас в добром здравии.

– Спасибо. Оно не совсем доброе, раненая рука меня немного беспокоит. А в остальном все в порядке.

– О да, я только что рассказывал ребятам, как вы героически сражались.

– Ну, допустим, не я один. Барон был не менее отважен. И вы, Тусо, тоже отличились. Даже спасли мне жизнь. Было бы весьма прискорбно, случись иначе.

– О, Тусо, вы должны нам это обязательно рассказать, – оживились стражники.

– Одну минутку, ребята. Я отвлеку вашего собеседника ненадолго, а после он вам все расскажет.

Я отвел сыщика в сторону, чтобы расспросить о графине. Все-таки они вместе приехали, и сыщик должен быть в курсе предыстории этого визита.

– А скажите-ка, господин сыщик, что вы делали после того, как мы расстались?

Тусо приободрился. Повествовательный жанр был его коньком, рассказывал истории он с большим удовольствием.

– Дело было так. Когда вы, ваша милость, расстались с герцогом и поехали в поместье барона, я направился с отчетом о проделанной работе к своей нанимательнице.

Еще бы. Конечно, он поспешил донести до графини радостную весть.

– Графиня была строга, как Немезида, и прекрасна, как Афродита, – продолжал свой рассказ Тусо, – она сразу распорядилась проводить меня в кабинет, где и приступила к подробному расспросу. Пришлось мне рассказать о ваших приключениях в замке графа Бухтера. Вы уж не обессудьте, но она хотела знать все подробности.

– О наших приключениях в замке графа? А ты-то откуда о них узнал? Ах, да.

Когда мы рассказывали герцогу о том, что с нами произошло, Тусо ехал недалеко от нас и мог слышать весь разговор.

– И что было дальше?

– Графиня слушала с большим вниманием. Негодовала по поводу коварства Бухтера и радовалась тому, что все закончилось удачно. А когда я рассказывал ей о бое около рощи, в котором ранили вашу милость, она вскочила и собралась немедленно ехать к барону. Хотя уже стемнело, мне еле удалось уговорить ее отложить поездку до утра. Но с утра она была непреклонна. Слуги разбудили меня чуть свет, и мы отправились сюда. Графиня в повозке, я верхом, спасибо нашему герцогу. Вот вкратце и все.

– Что ж, спасибо. Иди, там тебя уже стражники заждались. Можешь не торопиться, выедем не раньше обеда. Кстати, где твоя лошадь? Неплохо бы ее отвести на конюшню и покормить.

– А лошадь давно уже там, ест отборный овес. Неужели я не позабочусь о таком великолепном животном, да еще и подарке герцога.

Хозяйственный малый этот Тусо, такой нигде не пропадет. Я решил наведаться на конюшню и посмотреть, как там мой новый конь. Зашел, поприветствовал Одуванчика, скормил ему кусок хлеба. Хорошо, что он вместе с баронским Роско вернулся в поместье, покладистый конек, я к нему почти привык. Но подаренный герцогом конь мне нравится больше. Настоящий скакун, а какой умница. К тому же он мой собственный, а это придает ему значительности в моих глазах. Требовалось дать ему имя. Нет, с этим спешить не стоит, вдруг имя у него уже есть. Надо будет поинтересоваться при случае. Пока будет просто конь. Я угостил хлебом своего коня, пусть понемногу привыкает к своему новому хозяину. Проверил, хорошо ли он вычищен, и отправился дальше. Заглянул в мастерские, там царили тишина и покой. Совсем по-другому дела обстояли у барона Рамеля с графиней. Вот где кипели страсти!

– Барон, вы, должно быть, удивлены моим ранним визитом? – сказала Иланда, чуть смутившись.

– Что вы, графиня. Признаться, я немного удивлен и гораздо больше обрадован.

– Наверное, это совсем нескромно? Ранний утренний визит без приглашения…

– Я очень рад, что вы нашли время меня навестить.

– Ах, Рамель, я так волновалась. Ну почему вы не предупредили, что собираетесь надолго пропасть?

– Так я и не собирался пропадать. Так уж получилось.

– Все равно надо было предупредить. Какие вы, мужчины, ветреные.

– Иланда, я давно хотел вам сказать, что лучшей женщины, чем вы, я не встречал.

– Тогда почему вы не сказали этого раньше? Ах, Рамель, вы, оказывается, скрытный.

– Как же мне это было сказать? Вы необыкновенная… Я и мечтать не смел.

Перейти на страницу:

Похожие книги