Читаем Как раскрутить "клиента" на деньги полностью

Что касается последнего случая с пьяными безобразиями, то тут шеф конечно оттянулся на полную катушку, но и девчонок понять можно, широкая русская душа требует продолжения банкета, и ничего с этим не поделать. К слову некоторые ходили на дискотеки, чтобы сбрасывать там излишки веса, а большинство просто хотело немножко расслабиться после тяжелого рабочего дня.

Хотя, радость и веселье, равно как и посещение дискотеки или бара после работы на самом деле не предполагает автоматического наказания в виде крупного штрафа. Многие так ни разу и не нарвались на пенальти, потому что элементарно смотрели на часы, и подобно Золушке из сказки всегда сбегали за несколько минут до часа икс. Кроме того, оказавшись в подобных жестких условиях, можно наладить и телефонную связь, так оставшиеся дома девочки (походы на дискотеки все-таки дело добровольное) могут отзванивать в случае появления в апартаментах проверяющих. Так что как видите все более или менее решаемо, если мозги на месте и вы еще помните для чего собственно приехали в чужую страну. Явно ведь не водку жрать и затем платить за это по 300 баксов сверх положенной стоимости. Хотя, что греха таить, что-что, а любительниц острых ощущений на этой работе всегда хватало.

В заключении темы хотелось бы сказать, что история, которую я рассказала выше имела довольно-таки неожиданную развязку, группа девушек приехавших в Токушимский алкогольный клуб и отказавшиеся выполнять невозможные правила добились того, что по согласию сторон им ограничили норму выпивки (проще сказать — вместо джин тоника наливали воду из под крана).

Позже клуб был закрыт.

<p>9.2. Незнание языка — невозможность высказаться</p>

Без языка не поможет ум,

вокруг словно вакуум.

А. Смир

Поначалу всем трудно, и работа непривычная, и устав клуба может быть таким, словно был сочинен в дурке, да мало ли что еще. Но вот что ты будешь делать если в консумации — основное что от тебя требуется это развлекать гостя разговорами, а как ты будешь разговаривать, когда кроме русского знаешь только русский матерный?

И если традиционную триаду английский, французский и немецкий можно подучить на курсах, то курсы китайского, японского или филиппинского (тагалог) встречаются крайне редко. Некоторые девушки рассчитывают на свои танцевальные способности, мол мы без чаевых не останемся. Только тяжело это — все свободное время сидеть в гримерке и ждать, ну когда же объявят шоу, да и по контракту обязаны беседовать с клиентами клуба, так что делать нечего — начинаем изучать язык, тем более что и сами посетители готовы помочь, нужные слова надиктовать.

Но и тут возникают сложности, и если существительные даются легко. Показываешь на стакан, и спрашиваешь, что это такое, или вопросительно смотришь — а гость тебе сообщает, как это будет на его родном языке. Цвета тоже без особого труда даются. Но вот как выяснить глаголы, прилагательные и наречия? Как научиться словам: любовь, дружба, доверие, я чувствую, переживаю пр.?

Из-за того что нет возможности поговорить, рассказать о своих чувствах и сомнениях девушка работающая за границей чувствует как она одинока. Слова болевым комком застревают в горле, и спазм не проходит даже после телефонного разговора с семьей. Хуже всего, когда рядом нет не то что близкого человека, а просто кого-то с кем можно поговорить по-русски.

Так что можно ничего не заработать, можно найти и потерять любимого, но так невыносимо трудно не сказать того, что у тебя на душе. Так больно — не поделиться сокровенным.

<p>9.3. Невозможность брать деньги</p>

При слове заработок

по спине проходит ток.

А. Смир

Странная на первый взгляд проблема — раз женщина отправляется за границу на заработки, почему она не может брать денег? Но речь здесь идет не о контрактных деньгах, с ними-то как раз все в порядке. За работу нужно платить, если не платят — требовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

111 баек для тренеров
111 баек для тренеров

Цель данного издания – помочь ведущим тренингов, психологам, преподавателям (как начинающим, так и опытным) более эффективно использовать в своей работе те возможности, которые предоставляют различные виды повествований, применяемых в обучении, а также стимулировать поиск новых историй. Книга состоит из двух глав, бонуса, словаря и библиографического списка. В первой главе рассматриваются основные понятия («повествование», «история», «метафора» и другие), объясняются роль и значение историй в процессе обучения, даются рекомендации по их использованию в конкретных условиях. Во второй главе представлена подборка из 111 баек, разнообразных по стилю и содержанию. Большая часть из них многократно и с успехом применялась автором в педагогической (в том числе тренинговой) практике. Кроме того, информация, содержащаяся в них, сжато характеризует какой-либо психологический феномен или элемент поведения в яркой, доступной и запоминающейся форме.Книга предназначена для тренеров, психологов, преподавателей, менеджеров, для всех, кто по роду своей деятельности связан с обучением, а также разработкой и реализацией образовательных программ.

Игорь Ильич Скрипюк

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука