Читаем Как очаровать графиню полностью

— Ни слова более!

Тут Роуз отчетливо расслышала приближающиеся голоса спутников.

— О Господи! Нас, кажется, обнаружили — все вот-вот будут здесь! — Девушка критически оглядела Сина. — Ну что ж, как полагаешь, что подумают они, когда увидят нас? Что это я упустила поводья?

— Ты не посмеешь!

Сев на землю, Син стянул башмаки, вылил из них воду и снова надел. Но тут следы подков на влажном речном берегу привлекли его внимание. Он нахмурился и подошел к ним поближе. Роуз, все еще улыбаясь, наблюдала за ним.

— Что там такое?

Син был так серьезен, что веселья Роуз как не бывало. Он не отвечал, продолжая внимательно изучать следы, которых девушке с седла не было видно. Наконец он поднял голову:

— Ты вместе с твоей чертовой кобылой — вы обе — столкнули нас в реку!

Роуз откинула с лица крутой завиток.

— Возможно, я лишь… слегка вас подтолкнула… ну, прижала поближе к берегу, чтобы проехать! — Этот маневр показался ей в пылу скачки блестящим выходом — покуда соперник не рухнул в воду. — Я просто хотела, чтобы твой конь замедлил шаг!

— Ты сжульничала!

— Ничуть не бывало! Это была моя стратегия. Ты сделал бы в точности то же самое… если бы додумался!

Взгляд Сина не предвещал ничего хорошего. И девушка перешла на более официальный тон:

— Послушайте, Синклер, ведь это не из-за меня споткнулся ваш жеребец!

Вместо ответа Син молча откинул с лица мокрые волосы.

— Вы снова всё драматизируете, — вздохнула девушка.

Губы мужчины вытянулись в тонкую ниточку. Ох, лучше бы она этого не произносила!

— Я ничего дурного не желала ни вам, ни Крезу! Но это была честная игра. Этого вы не можете не признать.

Син молча скрестил на груди руки.

Стало быть, надулся всерьез…

— Послушайте, мне так жаль… — Девушка подъехала ближе и, склонившись, протянула мужчине руку. — Ну, перемирие? Если наши спутники увидят, что мы в ссоре, нам придется давать объяснения — а ведь вы этого совсем не хотите, правда?

Син хмуро взглянул на девушку. С его мокрых волос капала вода. И в тот момент, когда Роуз уже намеревалась отдернуть руку, он коснулся ее тонких ледяных пальчиков. Девушка широко улыбнулась:

— Ну? Перемирие?

Син молчал, глядя на ее руку, большим пальцем касаясь хрупкого запястья у самого края манжета. Роуз нервно сглотнула — даже это беглое касание вновь воспламенило ее.

А со стороны дороги уже отчетливо слышались голоса и конский топот.

— Они вот-вот будут здесь!

Глаза мужчины с угрозой устремились на девушку:

— Я ведь предупреждал вас, что случится, если вы позволите себе вновь посмеяться надо мной?

Син стремительным движением сдернул хрупкую девушку с седла, подхватил на руки и направился прямиком к воде.

— Син, что вы надумали?

Вместо ответа он поднял Роуз повыше — и с размаху швырнул в реку.

От леденящего холода у нее перехватило дыхание. Девушка едва успела глубоко вдохнуть, как ушла под воду с головой. Задержав дыхание, она попыталась всплыть, но запуталась в широкой юбке, успела увидеть голубизну небес сквозь пелену воды… однако амазонка, намокнув, неумолимо тянула ее в глубину…

Вдруг вокруг ее талии сомкнулись сильные руки — и вот она спасена. Мужской голос шепнул:

— Теперь я отомщен. Отчасти…

— Ах, м-м-мерзавец! — Роуз силилась отбросить с лица намокшие кудри. — Вы же б-б-бросили меня прямо в…

— Боже праведный! — послышался вскрик мистера Манро. — Что стряслось с мисс Бальфур?

Син взглянул на девушку с невыносимым самодовольством:

— Ну вот, наши спутники и прибыли. Может быть, мне споткнуться и уронить вас в водичку? Или вы соблаговолите объяснить нашим друзьям, как все было: что вы упустили поводья, и лошади, столкнувшись, сбросили нас в речку?

— В-в-вы н-не п-п-посмеете!!!

— Еще как посмею!

Син приподнял девушку повыше, мускулы рук его напряглись. Роуз помимо воли уцепилась за него.

— Будьте вы прокляты, вы не посмеете снова меня б-бросить…

— Так вы согласны?

— Н-нет! — Увидев, как сузились глаза Сина, она торопливо прибавила, громко стуча зубами: — Но я не стану говорить им, что во всем в-виноваты вы! Д-давайте просто скажем п-правду: что мы п-поскакали и н-нечаянно упали в реку!

Син вновь нахмурился:

— Вы продрогли. Надеюсь, Маклур предусмотрительно возит с собой одеяло, притороченное к седлу…

Девушка не смогла сдержать вздоха облегчения. Кажется, к негодяю возвращается разум… А на берег тем временем выехала вся честная компания. Хмурый Маклур уже спешился и торопливо шел к ним — подошвы его тяжелых башмаков чавкали в грязи.

— О Боже, — воскликнула до глубины души шокированная мисс Изобел, — что стряслось?

— Лошадь бедняжки мисс Бальфур споткнулась и упала в реку, — ответил Син, не давая Роуз и рта раскрыть.

Девушка сверкнула на него глазами — ведь они только что сговорились отвечать совсем по-иному! Однако Син не удостоил ее вниманием.

— К счастью, рядом был я и спас барышню из ледяной воды.

Не обращая внимания на Маклура, Син, изображая бесконечное сочувствие, бережно поставил девушку на ноги. С одежды ее ручьем стекала вода, башмачки были мокры насквозь. Он понимал, что если бы не мокрые юбки, ставшие необычайно тяжелыми, она от души пнула бы его ногой…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги