Лингвистические теории происхождения и эволюции языков целиком и полностью покоятся на предполагаемой заранее известной скалигеровской хронологии. С изменением хронологии радикально меняются и «теории». Своими внутренними методами лингвистика не в состоянии определять не только абсолютные датировки, но в подавляющем большинстве случаев — даже относительные.
Итак, в латинско-русском словаре мы анализировали все подряд латинские слова и все их русские переводы-синонимы. Таких синонимов обычно несколько. В большом числе случаев прямо среди них обнаруживалось русское слово, искажением которого когда-то и получилось соответствующее латинское слово. Причем, СРАВНИВАЯ РУССКИЙ ОРИГИНАЛ И ЕГО ЛАТИНСКОЕ ОТРАЖЕНИЕ (означающее то же самое и похоже звучащее), мы обнаружили типичные переходы согласных. Такие искажения объясняются неустойчивостью написания некоторых букв. В XIII–XVII веках использовалось несколько алфавитов, где одни и те же буквы-согласные изображались в общем одинаково, но их положение на строке иногда менялось. Букву «р» могли записывать как «b», «q», «d», что и привело потом к переходу звука «р» в звуки «б», «ку», «д». После застывания новых западных языков, возникших из славянского, подобные колебания «окостеневали» и фиксировались в учебниках.
Приведем пример. Латинское слово «mixtio» означает «смешивание», «смешение». Вероятно, славянским словом-оригиналом здесь является «мешать». Сравнивая МЕШАТЬ и его латинское отражение MIXTIO, мы обнаруживаем, что русское Ш здесь перешло в латинское X.
Еще одна иллюстрация. Латинское слово «moenia» означает «городские стены», «укрепления», «укрепленное место», «оплот». Возникает мысль, что славянским оригиналом здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское СТЕНА. Сравнивая ТЫН с его латинским отражением MOENIA, мы видим, что русское Т перешло здесь в латинское М. И понятно почему. Ведь русское «т» писалось также как «m», то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тождественно с латинским «m». В таком виде согласная «m» (русское «т» с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова.
25. Одно и то же слово могли читать по-разному
Филологи, воспитанные на скалигеровской хронологии, считают, что переходы и путаница звуков происходили, в основном, в до-письменную эпоху. То есть определялись лишь разными произношениями у различных народов, «разными гортанями». Поэтому, дескать, говорить о возможных переходах звуков из-за путаницы букв ввиду их близкого написания, нельзя. В основе такого мнения лежит гипотеза, будто языки сложились ранее письменности.
Согласно же новой хронологии, многие языки возникли уже в эпоху письменности. Поэтому переходы звуков часто возникали из-за путаницы изображенных на бумаге букв. Одна и та же буква, по-разному записанная на строке, могла привести к путанице звуков.
Такие переходы согласных не просто теоретически возможны, но были обнаружены нами при «решении смысловых уравнений». Скалигеровская хронология многое «поставила с ног на голову», в том числе и в лингвистике.
Обнаруженное нами большое число совпадений между основными, первичными, словами русского и латинского языков нельзя считать случайным. Возникает вопрос: кто у кого заимствовал слова? Какой язык от какого произошел? Получилось ли латинское PEDESTAL (ПЬЕДЕСТАЛ) слиянием русских слов ПЯТА = PEDE и СТОЛ = STAL? Или же, наоборот, два древних русских слова ПЯТА и СТОЛ получились расщеплением попавшего на Русь загадочного заморского PEDESTAL? По нашему мнению, в этом случае, как и во множестве других, налицо явное заимствование в латынь из русского.
При этом смысл в общем сохранялся. Например, латинское MUSCERDA = «мышиный помет», скорее всего, возникло при слиянии славянских слов МЫШЬ+СРАТЬ. Вряд ли процесс был обратным: чтобы «древне»-латинское сладкозвучное MUSCERDA раскололось позднее на два славянских слова МЫШЬ и СРАТЬ, которые начали жить самостоятельной жизнью.
Мы обнаружили еще один эффект. Иногда славянские слова превращались в «иностранные» в результате перестановки согласных внутри слова при его ошибочном прочтении. Дело в том, что в XI–XVI веках порядок букв в слове точно не фиксировали. Буквы писались не строго одна за другой вдоль строки (как сегодня), а иногда друг под другом, сбоку, вверху или внизу, имели разный размер и наклон. Буквы «клали на бок», переворачивали или зеркально отражали. Слово «рисовали» в виде кучки букв, порядок прочтения которых мог быть разным. Каждый способ прочтения «кучки»-иероглифа определялся траекторией движения глаза, порядком перехода взгляда от буквы к букве. Поэтому из одного «слова-иероглифа» могли «вычитывать» разные слова, рис. 102. Ломаные линии, последовательно проходящие через белые точки, показывают разные прочтения одной и той же «кучки букв» [7т2].
Здесь мы сталкиваемся со следами старинной записи слов в виде картинок-иероглифов, как в «Древнем» Египте. Если смысл текста был забыт, то сложную картинку могли потом прочесть по-разному, что приводило к путанице.