Читаем К востоку от Эдема полностью

– Вы уж простите, мне надо идти, – обратилась Олив к Адаму. – Катрина жарит кур, и надо за ней присмотреть. Джон, Мэри, идемте со мной! Поторопитесь!

Лайза стала еще миниатюрнее. Она сидела в плетеном кресле-качалке, одетая в платье с широкой юбкой из черной шерстяной ткани «альпака», и выглядела древней старушкой. Ворот платья сколот брошью, на которой золотыми буквами выведено слово «мама».

Прелестная маленькая комнатка, служащая одновременно спальней и гостиной, завалена фотографиями, флаконами с туалетной водой, кружевными подушечками для булавок, щетками, гребнями и великим множеством фарфоровых и серебряных безделушек, подаренных в дни рождения и на Рождество.

На стене висела большая подкрашенная фотография Сэмюэла, с которой он, чужой и далекий, с холодным достоинством, совершенно не свойственным ему в жизни, взирал на мир. Ни озорного блеска в глазах, ни веселой пытливости. Портрет поместили в массивную золоченую раму, и, казалось, глаза дедушки следят за каждым шагом внуков, наводя на детишек страх.

На плетеном столике рядом с креслом Лайзы стояла клетка с попугаем Полли, которого Том купил у какого-то матроса. Попугай достиг преклонного возраста. Если верить прежнему владельцу, он уже перевалил за пятидесятилетний рубеж, привык к разгульной жизни и темпераментным речам, которые обычно звучат в матросских кубриках. Несмотря на все старания, Лайзе так и не удалось обучить птицу псалмам. Попугай упорно хранил верность цветистому лексикону своей беспутной юности.

Полли, склонив голову набок, изучал Адама, почесал коготком перья у клюва и безучастным голосом изрек:

– Вали отсюда, ублюдок.

– Полли, – нахмурилась Лайза, – не груби. Это невежливо.

– Чертов сукин сын! – задумчиво откликнулся попугай.

Лайза сделала вид, что не слышит непристойностей питомца, и протянула сухонькую ручку гостю:

– Рада вас видеть, мистер Траск. Присаживайтесь.

– Вот проходил мимо и решил выразить свои соболезнования.

– Мы получили ваши цветы.

Прошло столько времени, а Лайза до сих пор помнила каждый букет. Адам тогда отослал пышный венок из бессмертника.

– Трудно, должно быть, приспособиться к новому образу жизни.

Глаза Лайзы наполнились слезами, но она решительно сжала маленький рот, преодолевая минутную слабость.

– Наверное, не стоит бередить вашу рану, – сказал Адам, – но мне так не хватает вашего мужа.

– А как дела на ранчо? – спросила Лайза, отворачиваясь.

– Год выдался хороший. Идут обильные дожди, травы уже выросли.

– Да, Том писал, – откликнулась Лайза.

– Заткнись, – вмешался попугай, и Лайза бросила в его сторону грозный взгляд, как в былые времена успокаивала расшалившихся детей.

– Что привело вас в Салинас, мистер Траск? – поинтересовалась она.

– Да так, одно дело. – Адам уселся глубже в плетеное кресло, и оно заскрипело под его тяжестью. – Думаю сюда перебраться. Пожалуй, в Салинасе детям будет лучше. А на ранчо им скучно.

– Мы никогда не скучали на ранчо, – сурово заметила Лайза.

– Наверное, школы здесь лучше, и у близнецов будет более интересная жизнь.

– Моя дочь Олив работала учительницей в Пичтри, Плейто и Биг-Сюр.

Тон Лайзы не вызывал сомнений, что лучших школ и быть не может, и Адам вдруг проникся восхищением к непреклонному мужеству этой хрупкой женщины, и на сердце стало тепло.

– Да я так, просто подумал, – пробормотал он.

– Дети, выросшие в деревне, крепче здоровьем и успешнее в жизни, – заявила Лайза. Эту очевидную истину она могла подтвердить на примере собственных отпрысков. Потом ее внимание полностью переключилось на Адама. – Вы подыскиваете подходящий дом в Салинасе?

– Да, вроде того, – признался Адам.

– Зайдите к моей дочери Десси, – посоветовала Лайза. – Она хочет перебраться на ранчо к Тому. У нее чудесный домик на этой же улице, рядом с булочной Рейно.

– Непременно зайду, – пообещал Адам. – А теперь мне пора. Рад был застать вас в добром здравии.

– Благодарю. Мне здесь хорошо и уютно. – Адам уже дошел до двери, когда Лайза его окликнула: – Мистер Траск, вы встречаетесь с моим сыном Томом?

– Нет. Видите ли, я не выезжал с ранчо.

– Прошу вас, навестите его, – торопливо проговорила она. – Мне кажется, ему очень одиноко. – Лайза замолчала, словно ужаснувшись собственной несдержанности.

– Непременно навещу. До свидания, мэм.

Адам закрыл дверь и услышал вслед слова попугая:

– Закрой пасть, проклятый ублюдок!

– Перестань сквернословить, Полли, – возмутилась Лайза. – А не то задам тебе трепку.

Вечерело. Выйдя из дома, Адам направился в сторону Мэйн-стрит, где рядом с булочной Рейно нашел расположенный в глубине сада домик Десси. Двор так зарос кустами бирючины, что дома почти не было видно. На воротах привинчена аккуратная табличка «Десси Гамильтон. Пошив дамского платья».

«Мясные деликатесы Сан-Франциско» находились на углу Мэйн-стрит и Сентрал-авеню, и их окна выходили на обе улицы. Адам зашел поужинать и обнаружил там за стоящим в углу столиком Уилла Гамильтона, который с аппетитом поедал отбивную.

– Присаживайтесь ко мне, – пригласил Уилл. – Приехали по делам?

– Да. И заодно навестил вашу матушку.

Уилл отложил вилку в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги