Читаем К востоку от Эдема полностью

– Как поживаешь, Уилл?

– Замечательно.

– Ты здесь по делу?

– В общем, да. Есть тут небольшое дельце.

– Мог бы и меня как-нибудь в долю взять.

Хорас испытывал странное чувство, ведя подобную беседу с таким молодым человеком, но Уилл Гамильтон так и светился благополучием. Никто не сомневался, что он приобретет большое влияние в округе. По некоторым людям можно с первого взгляда угадать, какое им уготовано будущее.

– Непременно, Хорас. Я ведь думал, ранчо отнимает у тебя все время.

– Пожалуй, я бы рискнул сдать его в аренду, подвернись мне что-нибудь стоящее.

Уилл наклонился к нему через столик.

– Знаешь, Хорас, нашей части округа явно не уделяют должного внимания. Тебя не посещала мысль баллотироваться на должность?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, сейчас ты заместитель шерифа, а в шерифы баллотироваться не думал?

– Нет, как-то в голову не приходило.

– А ты подумай, только держи язык за зубами. Через пару недель загляну к тебе, тогда и потолкуем. Только помалкивай.

– Не беспокойся, Уилл. Но ведь у нас замечательный шериф.

– Знаю, но к нашему делу это не имеет никакого отношения. В Кинг-Сити нет ни одного представителя окружных властей. Соображаешь, куда я клоню?

– Понимаю. Надо подумать. Кстати, я вчера заезжал к твоим родителям.

– Правда? – Уилл просветлел лицом. – Как они там?

– Хорошо. А твой отец такой шутник!

– В детстве мы покатывались со смеху от его рассказов, – хмыкнул Уилл.

– А уж какая светлая голова! Показал мне новую модель ветряной мельницы собственного изобретения. В жизни не видывал подобной штуки!

– Господи, – простонал Уилл, – снова придется платить патентным адвокатам!

– Но ведь идея замечательная, – настаивал Хорас.

– У отца все идеи замечательные, а наживаются на них только патентные адвокаты. Это выводит из себя матушку.

– Да, тут ты, пожалуй, прав.

– Единственный способ заработать деньги – продавать то, что производят другие, – заявил Уилл.

– И здесь я с тобой, Уилл, согласен, но как бы там ни было, а ветряная мельница, что изобрел твой отец, просто потрясающая.

– Вижу, Хорас, отец и тебе голову заморочил.

– Пожалуй. Но ведь ты и сам не хочешь, чтобы он стал другим, верно?

– Конечно же, нет! – согласился Уилл. – А ты на досуге подумай над моими словами.

– Хорошо.

– А главное, помалкивай.

Работа шерифа была не из легких, и если на всеобщих выборах округу доставался хороший шериф, это считалось большой удачей. Должность действительно была сопряжена со многими сложностями. Официальные, находящиеся у всех на виду обязанности шерифа, связанные с соблюдением законов и поддержанием порядка, были далеко не самыми важными. Разумеется, шериф представлял в округе власть, подкрепленную силой оружия, но в обществе с таким количеством ярких индивидуальностей не в меру грубый или не слишком умный шериф надолго в должности не задерживался. Споры о праве на пользование водой, конфликты, связанные с границами частных владений, всевозможные притязания, не имеющие под собой оснований, вопросы по установлению отцовства – все это следовало решать, не прибегая к силе оружия. Хороший шериф использовал арест как крайнюю меру, когда все прочие доводы не давали должного результата. Идеалом шерифа являлся не лучший воин, а самый тонкий дипломат. Округу Монтерей с шерифом повезло, он обладал замечательным качеством не встревать в чужие дела.

В начале десятого Хорас вошел в кабинет шерифа в старой окружной тюрьме. Пожав друг другу руки, мужчины долго обсуждали погоду и прогнозы на урожай, пока Хорас набрался наконец смелости и приступил к делу.

– Видите ли, сэр, – начал он, – я пришел к вам за советом.

И он во всех подробностях поведал шерифу историю Адама Траска. Выложил все как на духу.

Через несколько минут после начала рассказа шериф закрыл глаза и сцепил пальцы. Иногда он их открывал, давая понять, что слушает, но не проронил ни слова.

– Вот так я и влип, – закончил Хорас. – Не сумел ни выяснить, что там приключилось, ни как выглядела эта женщина. Это Джулиус посоветовал обратиться к Сэму Гамильтону.

Шериф зашевелился в кресле и, перекинув ногу за ногу, посмотрел перед собой.

– Полагаете, муж ее убил.

– Поначалу я так и решил, но мистер Гамильтон меня разубедил. Он говорит, Траск вообще не способен на убийство.

– На убийство способен любой человек, – возразил шериф. – Нужно только знать, как нажать спусковой крючок. Одним словом, то же самое, что и с оружием.

– А о его жене мистер Траск рассказал много любопытного. Представляете, когда он принимал роды, эта женщина укусила его за руку. Видели бы вы ту рану! Как от волчьих зубов.

– Сэм ее описал?

– Да, и он, и миссис Гамильтон.

Хорас вынул из кармана листок бумаги и зачитал подробное описание Кэти. Супруги Гамильтон располагали достаточными сведениями о внешности беглянки.

Хорас закончил чтение, и шериф, вздохнув, спросил:

– Они оба подтверждают, что у миссис Траск шрам на лбу?

– Да, и говорят, что временами он темнеет.

Шериф снова закрыл глаза, откинувшись на спинку кресла. Неожиданно он выпрямился и, открыв крышку бюро, извлек бутылку виски.

– Выпей, – предложил он Хорасу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги