Читаем Journey by Moonlight полностью

Mihály nervously downed one glass of wine after another. He knew János Szepetneki, knew that he would take ages to get round to what he really wanted to say. For everything he had to establish an appropriately romantic context. So Mihály would have to wait for this little farce with the Italian girl to run its course. Perhaps Szepetneki ran a gang of burglars in the Trastevere and this girl and this tavern were part of it, at least as a setting. But he also knew that Szepetneki hadn’t come to sort out his gang but because he wanted something from him; and he was profoundly troubled about what it might be.

“Just leave the girl alone and tell me why you followed me, and what you want from me. I haven’t got the time or inclination to witness this little comedy.”

“But why?” asked Szepetneki with a face of innocence. “Perhaps you don’t fancy the lady? Or the hostelry? I just thought we could have a bit of fun. It’s such a long time since we were together … ”

And he resumed his chat with the woman.

Mihály stood up and made to leave.

“No, Mihály, for God’s sake, don’t go yet. The only reason I came to Rome was to talk to you. Just stick around for one minute.” And with that he turned to the girl: “Just be quiet a moment.”

“How did you know I was in Rome?” asked Mihály.

“Oh, I always know everything about you, my Mihály. Have done for years. But until now none of it’s been worth knowing. Now you begin to be interesting. That’s why we’ll be meeting more often.”

“Fine. And now be so kind as to tell me what you want from me.”

“I’ve something to discuss with you.”

“You’ve got something else to discuss? And what’s that about?”

“You’re going to laugh. Business matters.”

Mihály’s face darkened.

“Have you been talking to my father? Or my brother?”

“No. Not at present. For the time being I’ve no business with them, only you. But tell me truly, isn’t this girl fantastic? See what a fine hand she’s got. Pity it’s so dirty.”

And once again he turned to the girl and began to rattle away in Italian.

Mihály leapt to his feet and rushed out. He struggled up towards the hill. Szepetneki ran after him and soon caught up with him. Mihály did not turn round, but simply left Szepetneki to address him from behind his back, over his left shoulder, like a familiar.

János spoke quickly and low, panting slightly from the uphill walk.

“Mihály, listen here. I happened to meet a man, a man by the name of Zoltán Pataki, who, it turns out, was your wife’s first husband. But that’s nothing. It also turns out, that this Pataki, believe it or not, still loves her ladyship to death. He wants to take her back. He hopes that now you’ve chucked her over, she’ll perhaps come to her senses, and go back to him. Which would undoubtedly be, for all three of you, the best solution. Well, have you nothing to say? Great. You still don’t understand where the business lies in this, and what business it is of mine. But you know me, I gave up tact a long time ago. In my profession … So, listen to this. Your lady wife not only doesn’t want to divorce you, she still secretly believes that one day you’ll make a happy and contented couple, and perhaps heaven will bless the marriage with children. She knows that you’re not like other people, though she really has no idea what that actually means. She thinks about you a very great deal, to the point of nuisance, and at times when she really shouldn’t. But you needn’t feel bad about her. She’s getting along very nicely, though I don’t want to spread gossip. She’s doing very nicely without you.”

“What do you want?” shouted Mihály, stopping in his tracks.

“Nothing at all. It’s a question of a little business arrangement. Mr Pataki believes that, if you were to take a decisive step, your wife would see that she can no longer expect anything from you, and that it’s all over.”

“What kind of decisive step are you talking about?”

“Well, for example, you might sue for divorce.”

“How the devil would I do that? Since I was the one that left her. And besides, even if she had left me I wouldn’t do it. That’s the woman’s part.”

“Well, yes, naturally. But if the woman doesn’t want to do it, then it’s up to you. At least, that’s Mr Pataki’s point of view.”

“Pataki’s point of view is none of my business, and the whole affair is none of my business. You talk to Erzsi. I’ll fall in with whatever she wants.”

“Look Mihály, this is precisely what our business is about. Use your common sense. Mr Pataki isn’t asking you to give this divorce for nothing. He’s prepared to make substantial material sacrifices. He’s horribly rich, and he can’t live without Erzsi. So he’s authorised me to make you the immediate down payment of a small sum, quite a tidy little sum.”

“Rubbish. On what grounds could I sue for divorce? Against Erzsi? When I was the one who left her? If the court decides that we have to live together again and she comes back to me, what would I do then?”

“But, Mihály, have no fear of that. You sue for the divorce, we’ll see to the rest.”

“On what grounds?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература