Читаем Journey by Moonlight полностью

The voices came from behind a wall, a truly massive wall, which as the night went on seemed to grow steadily higher, soaring into the sky. The voices swelled out from behind the wall, sometimes stronger, sometimes fainter, sometimes with ear-splitting intensity, and sometimes no louder than the far-off lamentation of mourners on the distant shore of some lake or sea, under an ashen sky … then they fell silent, were totally silent for long stretches of time. Mihály would start to forget about them and feel again like a man at a garden-party, and allowed Waldheim, brilliantly in his element, to introduce him to one woman after another, until once again the distant voices rose.

They did so just at a time when the general mood had begun to develop agreeably, as everyone slipped towards the subtler, deeper stages of drunkenness, the effect of the night rather than the alcohol. They had passed beyond the threshold of dreams, the habitual hour of sleep. Now distinctions were becoming blurred, rational morality was in retreat as they surrendered themselves to the night. Waldheim was singing extracts from The Fair Helen, Mihály was busy with a Polish lady and everything was quite delightful, when he again heard the voices. He excused himself, went back to the top of the mound, and stood there alone, his heart palpitating in the tenseness of his concentration, as if everything depended on resolving this enigma.

Now he could hear quite distinctly that the voices beyond the wall were singing, and there were several of them, probably men, intoning a dirge unlike anything ever heard, in which certain distinct but unintelligible words rhythmically recurred. There was a profound, tragic desolation in the song, something not quite human, from a different order of experience, something reminiscent of the howling of animals on long dark nights, some ancient grief from the great age of trees, from the era of the umbrella pines. Mihály sat back under the pine and closed his eyes. No, the singers beyond the wall were not men but women, and he could already see them in his mind’s eye, a strange company, something out of Naconxipan, the mad Gulácsy painting of the denizens of wonderland in their oppressive lilac-coloured attire, and he thought that this was how one would mourn for the death of a god, Attis, Adonis, Tamás … Tamás, who had died unmourned at the beginning of time, and now lay in state out there beyond the wall, with the sunrise of tomorrow dawning on his face.

When he opened his eyes a woman stood before him, leaning with her shoulder against the umbrella pine, in classical costume, exactly as Goethe imagined the Greeks, and masked. Mihály politely straightened his posture, and asked her in English: “You don’t know who those men or women are, singing through the wall?”

“But of course,” she replied. “There’s a Syrian monastery next door. The monks chant their psalms every second hour. Spooky, isn’t it?”

“It certainly is,” said Mihály.

They were silent for a while. At last she spoke:

“I’ve a message for you. From a very old acquaintance.”

Mihály promptly stood up.

“Éva Ulpius?”

“Yes, a message from Éva Ulpius. That you are not to look for her. You won’t find her anyway. It’s too late. You should have, she says, in that house in London, when she was hiding behind the curtain. But you shouted out Tamás’s name, she says. And now it’s too late.”

“Even to speak to her?”

“Much too late.”

The cry of pain swelling up through the wall as if in grief for the rising dawn, in lamentation for the passing of night, now lost its strength, became a faltering, broken wail, tearing at itself, murderously. The woman shuddered.

“Look,” she said. “The dome of St Peter’s.”

Above the grey city the cupola hovered, white and very cold, like unconquerable eternity itself. The woman ran off down the hill.

Mihály felt an immeasurable fatigue. It was as if he had all the while been anxiously clutching his life in his hands, and had just let it slip away.

Then he suddenly pulled himself together and rushed after the woman, who had now vanished.

Down below there was a tight crush of people. Most were taking their leave, but Waldheim was still reading aloud from the Symposium and holding forth. Mihály scurried here and there in the seething crowd, then raced to the main gate hoping to find the girl in the press of people boarding coaches.

He arrived just in time. She was climbing into a splendidly old-world open carriage, where the shape of a second woman was already seated, and the coach moved off briskly. The other woman he recognised instantly. It was Éva.

<p>XVII</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература