Читаем Изъеденная молью норка полностью

- А он сам чист?

- Предполагается, что да, но что-то его здорово беспокоит. При сложившихся обстоятельствах, мой парень не стал признаваться, что билет у него, после того, как узнал, что полиция забрала револьвер.

Мейсон открыл портсигар.

- Сигарету, Пол? - предложил он.

- Не сейчас, - покачал головой Дрейк.

Мейсон щелкнул зажигалкой. В этот момент в коридоре послышались быстрые шаги и Делла Стрит пропустила вперед себя молодую женщину.

- Мистер Мейсон. Мисс Нолан, - представила секретарша.

- Рада встретиться с вами, мистер Мейсон.

Мэй Нолан оказалась крашеной блондинкой лет тридцати с добродушным улыбающимся лицом. Однако, голубые глаза быстро и хладнокровно оценивали ситуацию.

- Присаживайтесь, - пригласил Мейсон.

- Спасибо, - вежливо поблагодарила она.

Дрейк снисходительно улыбнулся.

- Здесь нет необходимости разыгрывать спектакль, Мэй. Прямо выкладывай все мистеру Мейсону.

Женщина злобно взглянула на детектива и заявила:

- Я и не пытаюсь устраивать вам представление.

- Мне кажется, вы неправильно поняли Пола Дрейка, - заметил Мейсон. Он имел в виду, чтобы вы сразу же переходили к делу и говорили без обиняков. Он и не думал о ваших манерах, а просто сказал, что нет необходимости ходить вокруг да около.

- О, спасибо, - улыбнулась она Мейсону, хлопая ресницами. Затем повернулась к Дрейку: - Я сегодня здорово понервничала и расстроилась. То одно, то другое мешало мне как следует выспаться. Мы работаем с шести вечера до половины первого ночи без каких-либо перерывов.

- Тяжелая работа? - спросил Мейсон.

- Иногда.

- Заполняемость ресторана хорошая?

- В общем-то, когда как. По субботам не остается ни одного свободного места. В понедельник много пустых столиков. Но, конечно, каждый день бывают часы, когда все забито - традиционное время ужина, потом, кроме субботнего вечера, все понемногу затихает. Где-то после десяти уже мало посетителей. А в субботу у нас еще один наплыв - когда заканчиваются спектакли в театрах.

- Да, нелегкий труд, - пожалела его Делла Стрит. - И все время на ногах.

- Ты, дорогуша, еще и половины не знаешь, - ответила Мэй Нолан, поворачиваясь к Делле Стрит. - Тебе повезло с работой. Боже, я... О, не обращайте внимания. Вас не интересуют мои проблемы... В общем-то, дело не в работе, а в людях, которые тебя не ценят, пытаются обвинить в своих собственных ошибках... Например, человек заказывает ростбиф и забывает сказать, что хочет, чтобы его зажарили с кровью, а затем клянется, что говорил, а ты не обратила на это внимания, он всегда ест его только с кровью и... Ладно, что тут обсуждать?

- Я думала, что вы обычно спрашиваете посетителей, в каком виде они предпочитают блюдо, когда берете заказ, - заметила Делла Стрит.

Мэй Нолан холодно посмотрела на нее.

- Я просто использовала это как пример, дорогуша.

- Вы собирались рассказать нам кое-что о Дикси Дайтон, - напомнил Пол Дрейк.

- Правда?

- Мне так показалось.

- Не уверена, что мне следует слишком часто открывать рот по поводу и без повода. К тому же, я не знаю, что буду с этого иметь.

- Возможно, ничего, - ответил Мейсон.

Она задумчиво посмотрела на него.

- Вы иногда заглядываете в наш ресторан. Мне приходилось вас обслуживать.

Мейсон кивнул.

- И вы оставляете хорошие чаевые... Однако, вы, как правило, выбираете кабинки, не так ли?

- Мне хочется уединиться на время ужина. Расслабиться. Если же я сажусь за один из столиков в зале, меня обязательно кто-нибудь узнает и...

- Да, вам стоило бы послушать, что о вас говорят, когда вы у нас ужинаете. Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете. И не осуждаю вас... Мне кажется, я обслуживала вас всего два раза за то время, что работаю у Морриса Албурга. Надеюсь, что когда-нибудь удостоюсь чести подавать в кабинки, если продержусь в ресторане достаточно долго. Но, скорее всего, я помру раньше, чем уйдет официант, у которого сейчас тот участок.

- Насколько я понимаю, вы - очень опытная официантка, знающая свое дело, - заметил Мейсон. - Если я оставил вам большие чаевые, это означает, что ваша работа показалась мне отличной.

- Спасибо на добром слове. Не часто приходится их слышать. Как я уже вам говорила, если вы выбираете место в основном зале, люди вытягивают шеи и перешептываются. Когда я подхожу к ним брать заказ, они просят меня наклониться к ним и спрашивают: "А за тем столиком правда сидит тот самый Перри Мейсон?" Я киваю, а потом знаете, что они хотят выяснить?

- И что же? - заинтересовался Мейсон, подмигивая Полу.

- Что за женщина ужинает вместе с вами.

- И что вы им отвечаете?

- Что это их не касается.

- Вы собирались рассказать нам о Дикси, - снова напомнил Дрейк.

- Да? Я... Возможно, вы так решили, но...

Мейсон повернулся к Полу Дрейку и заметил:

- Мне кажется, Пол, что в этой истории с Дикси Дайтон есть что-то странное.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Пол Дрейк, встречаясь с адвокатом взглядом и понимая, к чему он клонит.

- Она не вписывается в общую картину. Я не могу это точно выразить. У меня также появилась мысль, что Моррис Албург пытался ее выгородить.

Перейти на страницу:

Похожие книги