Аллан Рамзей (Рэмси)
(1686–1758)
Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты. Anno 1714
Гудит молва, несется слух:Джон испустил зловонный дух!Он кукарекал, как петух, —И вот-те на:Ему, грозе окрестных шлюх{*},Пришла хана!По-своему он был хорош —Да въедлив, точно клоп иль вошь:Он за распутство иль дебошВзимал сполна:Вынь да положь последний грош,Не то — хана!Как волк нещаден, туп как вол,На шлюх сей муж охоту вел!И помирал отнюдь не гол:Его мошнаВмещала не один обол!И вот — хана…И неказист, и невеликБыл приснопамятный старик —Но, видя сей суровый лик,Сам сатана,Я мыслю, обмер бы и сник,Решив: «Хана…»Куда убрался? В рай, иль в ад?Но, право, не придет назад.И родственник, поживе рад,Готов хвататьНаследство — долгожданный клад, —Как подлый тать!Фи, Смерть! Зачем тобой ведомБедняга Джон в дубовый дом?Гасил он — с тягостным трудом! —Раздор и свару,Смирял разгул, сметал содом,Пророчил кару!Безжалостно врывался ДжонВо всяк бордель, во всяк притон —И грешных перечень именВ башке хранил.Презренных шлюх повинный стонБыл Джону мил!Порою шпагу иль кинжалХмельной распутник обнажал —Но Джон в узде врага держал,Немилосерд! —О, перед старостой дрожалИ смерд, и лэрд!А протрезвеет сукин кот —И к Джону каяться идет:Мол, я обидел вас — и вот,Воздам стократ…И взятку старосте кладет,Кляня разврат.Но девок — весь дневной улов! —Джон отсылал без долгих словПод сумрачный тюремный кров:Мол, посиди!Стоял всеместно вой и рев:Мол, пощади!А нынче в городе у нас —Гульба, попойка, перепляс:Во всякий день, во всякий часМы пьем до дна!Джон Купер гигнулся, угас,Ему — хана!О Смерть! Ужель твоя косаВзнесла мерзавца в Небеса —Двуногого цепного пса,Царя пройдох?..Но верю, верю в чудеса:Джон Купер сдох!ПостскриптумВо страхе закрываю рот:Из-под земли покойник ходНаружу вырыл, точно крот!Везде гласят:Видал покойника народРаз пятьдесят!Неугомонный царь пролазГнусит, червив и черномаз:«Простите, ибо грешен аз…»О, как наружуПрополз мертвец? Увидишь — вразНапустишь лужу!Но мир усопшему, не меч!Чтоб не было подобных встреч,Священник да услышит речьБедняги Джона{*}И молвит: «Сын мой! Время лечьВ земное лоно!»Вильям Крич
(1745–1815)
Некоему господину, сетовавшему на то, что потерял старые карманные часы
К чему же огорченный вид?Зачем же раздражаться тут?Не сетуй: время прочь летит —Часы, как должно, прочь бегут.Отменно тощему и телесно слабому автору, сочинившему архипустейший трактат