В 1925 г. Шифрин предложил Шестову издать по-французски собрание его сочинений. Поскольку финансирование такого издания потребовало бы больших затрат, друзья и поклонники философа решили собрать необходимую сумму. С этой целью был даже создан специальный комитет по сбору средств, в котором приняли участие известные предприниматели, меценаты и влиятельные общественные фигуры: И.А. Найдич, Д.С. Пасманик, Г.Б. Слиозберг, С.В. Лурье, С.В. Познер и др. Шифрин выпустил в свет несколько задуманных томов (все – в переводе, выполненном Б. Шлецером): в 1926 –
10. Генрих Борисович Слиозберг (1863–1937), юрист, публицист, еврейский общественный деятель. С 1920 г. жил в эмиграции во Франции.
11. По (Pau) – французский горный курорт в Пиренеях. А. Шестова планировала открыть там кабинет лечебного массажа.
26
ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ[1]
Taormina (Sicilia) [2]
Casa rossa
26. XII. 1925
Дорогой Лев Исакович,
Ваше письмо я получил лишь недавно, накануне отъезда из Флоренции. Здесь я все это время ждал ответа Найдича на мое письмо от 22. XI. [3] Но, может быть, что нрзб., пока он в Париже, уже получил от Вас ответ.
…
Мирра Яковлевна, которая смогла замечательно отдохнуть, останется здесь, вероятно, до конца февраля. Теперь, дорогой Лев Исаакович, хочу «на одной ноге» сообщить Вам следующее, о чем я уже успел уведомить Германа Леопольдовича.
Я предоставил 150 lb для французского издания, что, по мнению Германа Леопольдовича, составляет четверть от предполагаемых общих расходов в объеме 500–600 lb.
Данную сумму я сумею выплачивать тремя частями в течение года. Первую часть переведу сразу же, если Вы мне сообщите необходимые координаты.
Если нужно, могу данную сумму выплатить и 2-мя частями в течение года (по 75 lb).
Если Найдич находится в поиске соглашения, то надо начать агитировать, даже если сумма еще не гарантирована. [4]
Сейчас нельзя медлить.
Простите, что пишу Вам так неотложно, но хочу воздержаться от дальнейшей задержки отправки письма, ибо нам нельзя терять время.
Всего самого хорошего Вам, Анне Елеазаровне в наступающем году.
Мирра Яковлевна шлет Вам сердечный привет.
Совершенно преданный Вам,
М. Эйтингон
1. В подлиннике по-немецки.
2. Город на восточном побережье Сицилии.
3. Об И.А. Найдиче см. прим. 3 к письму 24 (А. Шестовой Эйтингону), от 5 апреля 1925 г.
4. См. прим. 9 к предыд. письму.
27
ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ[1]
22. I. 1926
Дорогой Лев Исаакович! Я тороплюсь ответить Вам, но могу только придерживаться мнения издателя, поскольку у меня нет определенного представления о реальной ситуации. Если Шифрин считает, что уже можно начинать, обладая лишь четвертью требуемого капитала и не имея гарантий на поступление всей необходимой суммы, то, может быть, стоит действительно начать, тем более, что сейчас обеспечено участие Шлецера, поскольку он в настоящий момент свободен. [2] Уже в первых числах февраля, сразу после моего прибытия в Таормину, куда я вернусь 27-го этого месяца, я могу перевести Вам 50 фунтов для этой цели; еще 50 фунтов я перечислю в начале апреля, а если это будет необходимо, то и раньше. Прошу Вас, дорогой Лев Исаакович, сразу после получения этого письма сообщить мне в Таормину (Каза Росса), следует ли мне уже перечислить первую часть суммы и на чье имя.
В начале марта я уже вернусь в Берлин к своей работе. Мирра Яковлевна, которая успешно начала свой отдых, проведет в Таормине весь март, а также большую часть апреля, скорее всего там, а потом на итальянской Ривьере. Я должен буду, к сожалению, отказаться от запланированного пребывания в Париже, так как не могу уехать из Берлина.
Печальное событие, которое вновь призвало меня в Берлин, будет стоить мне 5-ти недель моего продолжительного отпуска, [3] однако я очень доволен проведенным мной в Италии временем.
Желаю Вам и Вашим близким от всего сердца всего самого доброго.
С горячим приветом Ваш старый преданный друг
М. Эйтингон
1. Отпечатано на почтовой бумаге: «Dr. Eitingon. Berlin W. 10 Rauch-strasse 4». В подлиннике по-немецки.
2. Имеется в виду участие Б. Шлецера в издательских проектах Шестова как переводчика на французский язык.