Она резко вскочила, едва не опрокинув кресло, прошлась по комнате и,
остановившись напротив Клиффорда, отчеканила:
— Не валяйте дурака! Вы все прекрасно знаете.
Сойер улыбнулся и покачал головой.
— Я знаю… но не верю в это, — сказал он. — Естественно, председатель
Комиссии приказал провести полное расследование, и когда вы… пришли
сюда…
— Я не знаю, кто я такая, — сердито произнесла девушка. — Я не знаю,
откуда я. Что я могу поделать со своим акцентом? Я же не специально так
говорю. Как бы вам понравилось, если бы вы однажды очнулись в урановой
шахте, не представляя себе, кто вы, откуда и как туда попали? — она
обхватила руками свои плечи и поежилась. — Мне это совсем не нравится, но
что я могу поделать?
— Если бы вы исчезли в шахте, чтобы потом появиться… — начал Сойер.
— Я тут ни при чем!
— …вы бы сейчас не чувствовали растерянности, — невозмутимо продолжал
Клиффорд. — Вы бы вряд ли тогда искали объяснения происшедшему. Мы ничего
не знаем — ни кто вы, ни откуда. И боюсь, никогда не узнаем.
Она кивнула.
— Я ничего не помню. Проснулась я в шахте… Старый Сэм Форд нашел меня
и даже удочерил, хотя тоже не знал, кто я такая. Он заботился обо мне, ни
о чем не спрашивая, — голос Клей смягчился. — Сэм был очень добрым, мистер
Сойер, и очень одиноким. Он ведь сам управлял шахтой. В те годы Альпер
лишь вкладывал деньги, но никогда не появлялся здесь, пока старый Сэм не
умер.
— Мисс Форд, а вы не связываете свое появление здесь с этой странной
женщиной? Может быть, она прибыла сюда оттуда, откуда ранее прибыли вы
сами? Другая, которая подобно вам…
— Но она совершенно не похожа на меня. Она из изнеров, это боги!
Клей внезапно замолчала и удивленно уставилась на инспектора.
— Постойте, я, похоже, начинаю вспоминать. Это слово — изнер… Разве в
английском есть такое слово?
— Я никогда не слыхал его. Постарайтесь припомнить!..
— Не могу, — девушка покачала головой. — Смысл ускользает. Английский я
изучала во сне, под гипнозом. Это слово тоже часть моих снов, но оно не
английское. Впрочем, все это чепуха. Вернемся к делам. Итак, у меня есть
доказательства существования этой женщины.
Она завернула рукав блузки и, морщась, отодрала пластырь, освободив
кассету с микропленкой.
— Не думайте, что это было очень просто, — Клей усмехнулась. — Я
установила кинокамеру на восьмом уровне, надежно заэкранировала от
радиации со стороны выработки, но когда появились привидения, пленка
засветилась. Наверное, они очень радиоактивны. Пленка оказалась полностью
засвечена. Но… посмотрите сами.
Пройдя в угол комнаты, она достала из шкафа небольшой проектор.
— Переверните, пожалуйста, картину. На обратной стороне экран. Видите -
я хорошо подготовилась. С тех пор, как я вынула пленку из камеры, она
всегда при мне. Слава Богу, Альпер ни о чем не догадывается. Не нужно,
чтобы он знал о нашем разговоре, пока я не соберу достаточно фактов.
Щелкнул выключатель, и желтый луч заплясал на экране.
Внезапно Клей резко спросила:
— Мистер Сойер, вы ни разу не поинтересовались привидениями?
— Верно, — произнес Клиффорд, — не поинтересовался.
— Значит, вы мне не верите! Но это правда! Они появляются из стен.
Шахтеры редко их встречают, потому что эти привидения живут в толще земли,
— теперь она говорила торопливо, захлебываясь словами. — Подумайте,
сколько шахт на Земле! Нам просто повезло, что они оказались именно здесь.
Они напоминают… яркие вспышки.
На экране что-то сверкнуло. Девушка нервно рассмеялась:
— Это не привидение, просто блик. Смотрите, сейчас начнется.
Показались влажные каменные глыбы, испещренные следами отбойных
молотков и буров, где-то далеко гудели механизмы, перемалывающие горную
породу. Внезапно добавились новые звуки: шум тяжелых шагов и стук трости о
камни. На экране появилась сутулая фигура, едва различимая во мраке. Сойер
напрягся. Для него больше не существовало ничего, кроме маленького экрана.
Он услыхал грубый голос Альпера, повелительно зовущий кого-то.
— Иете! — эхо прокатилось по туннелю. — Иете!
— Смотрите, — прошептала Клей. — Видите там, слева?
Вначале Сойеру показалось, что камни засветились изнутри. Потом
появилось видение, похожее на стройную, очень высокую женщину. Она
грациозно склонилась над Альпером. Сойеру показалось, что в туннеле
зажурчала вода. В смехе женщины, холодном и звонком, было так же мало
человеческого, как и в ее движениях.
Потом раздался голос, больше напоминавший музыку, чем речь простого
смертного. Слова звучали по-английски, но с тем странным акцентом, который
Клиффорд еще раньше заметил у Клей Форд. Он искоса взглянул на девушку, та
не отрывала взгляда от экрана. Губы Клей приоткрылись, обнажая прелестные
зубки.
Изображение загадочной женщины периодически пропадало вместе со звуком,
но слова разобрать все равно не удавалось — мешало гулкое эхо.
Наконец заговорил Альпер, почти закричал:
— Иете, ты здесь?! Но ты опоздала! Ты на три дня опоздала! Я не могу
так долго обходиться без энергии!
Голос Иете звучал равнодушно:
— Кому ты нужен, старик? Кому интересно, сколько ты еще протянешь? Ты
убил девчонку?
— Я не могу сделать этого, — буркнул Альпер. — Если я убью ее, у меня