Читаем Испытание славой полностью

– Ах нет, я была очень занята... Но скоро я туда непременно наведаюсь. – Роза быстро сменила тему. – Дамы, прошу вас, прежде чем вы отправитесь на встречу со своими родными, подойдите все ко мне. У меня приготовлены подарки! – Принцесса открыла коробку и достала из неё кипу ярко-розовых лент, на каждой из которых сияла каллиграфически выведенная серебристая надпись «Королевские фрейлины». – Чувствуете это розовое благоухание? Прелестный штрих, не правда ли? И, разумеется, они зачарованы, – сказала Роза. Девицы дружно зааплодировали, после чего мы все выстроились в очередь, чтобы получить свою ленту. – Не забудьте, что нижний конец перевязи должен быть слева. Именно так мы, принцессы, носим их при встрече с нашими подданными.

Джекс ненавязчиво прочистил горло:

– Прошу извинить меня, Ваше Высочество, но вы, должно быть, хотели сказать – справа? Именно так вы носили такую ленту раньше. Я имел наслаждение видеть вас, когда вы почтили вашим присутствием нашу деревню.

Принцесса нахмурилась:

– О, как глупо с моей стороны! Вы совершенно правы, мистер Джекс. Прекрасно, что вы столь внимательны. – Она снова пристально взглянула ему в лицо. – Так вы уверены, что мы раньше не встречались?

– Нет, к моему великому сожалению. Боюсь, мой отец сегодня занят работой и не сможет посетить школу, но я проведу этот день с семьями моих друзей, Олли и Максин.

– А разве они не огры? – поёжилась Оливия. – Я думала, огры сейчас перешли на сторону Альвы.

– Не все, – вежливо поправил её Джекс, а я невольно подумала о другом: оказываются, семьи моих друзей проведут этот день вместе... но никто из них не пригласил меня. Наверное, они знают, что я сказала о Максин. У меня засосало под ложечкой.

– Дамы, позвольте с вами попрощаться. – Джекс снова поклонился обществу и выскользнул за дверь.

Рейза вздохнула:

– Надеюсь, мы его ещё увидим.

– Возможно, нам стоит пригласить мистера Джекса и других достойных молодых людей на наше следующее чаепитие, – изрекла принцесса Роза. – А сейчас я должна поделиться с вами кое-какими неутешительными новостями. Мне больно сообщать вам, что принцесса Элла и другие представители королевского двора отклонили моё приглашение присоединиться к нам сегодня. – Девицы сокрушённо заахали, а принцесса Роза утёрла одинокую слезинку и с вызовом вздёрнула подбородок. – По словам Рапунцель, они считают, что посещение СИШ в эти беспокойные времена слишком рискованно, но я с ней не согласна. Именно сейчас мы все должны выступать единым фронтом. Я всё время повторяю вам, что сила – в числе. Иногда мне кажется, что Альва отчасти права: правление Чароландией действительно пора менять. – К моему удивлению, некоторые девицы вокруг согласно закивали, и я постаралась запомнить их лица. Потом можно будет проследить за ними – вдруг они заговорят с кем-нибудь подозрительным? – О, боюсь, я совсем потеряла голову, раз говорю такие вещи.

Прозвенел звонок на перемену.

– Что ж, полагаю, это всё. Прошу вас, приводите сюда свои семьи, чтобы я могла поприветствовать их. И не забывайте о реверансах!

Я вышла в коридор, надеясь увидеть Джекса и объясниться, но в заполонившей школу толпе разглядеть кого-нибудь было невозможно. Феи ехали на плечах троллей, гоблины шагали рука об руку с гномами. Все улыбались, как учила нас мадам Клео на семинаре «Очаруй мир: как развить в себе позитивную магию». Моя новая перевязь сияла так ярко, что все оборачивались и глазели на неё.

– Помогите! Помогите! Я ослеп! Эта перевязь ослепила меня! – Ко мне направлялся Олли, и я вздохнула с облегчением. Хоть он ещё со мной разговаривает. Сегодня он нарядился пиратом, и его пояс украшала пряжка в виде черепа со окрещёнными костями. Он дурашливо прикрыл глаза ладонью. – Как я могу говорить с тобой, если даже не способен взглянуть на тебя из-за этого ослепительного сияния?

Я схватилась за перевязь, чтобы снять её, но в этом не было необходимости.

– Если мы пойдём рядом и будем смотреть вперёд, нам ничто не помешает. – Рональд Гертруд, пробегая мимо, помахал мне рукой. Я не стала ему отвечать. – Ты на меня не злишься?

– Я не хочу на тебя злиться, – легко ответил Олли, пока мы шагали в сторону главного вестибюля школы, откуда доносились звуки музыки. Размахивая магическими помпонами, группа поддержки СИШ выступала с акробатическим номером, а члены Клуба коврового воздухоплавания кружили под потолком, разбрасывая конфетти, которые эльфы-уборщики безуспешно пытались сметать с такой же скоростью. Преподаватели встречали гостей, входящих через высокие парадные двери. – То, что случилось с Максин, совсем не похоже на Джилли, которую я знаю.

В животе у меня снова возникло странное чувство.

– Я...

– Ой, смотри! – оборвал меня Олли. – Там мои родители!

Они оказались куда более миниатюрными, чем я ожидала. Олли подвёл их ко мне, и я почувствовала, что от его мамы приятно пахнет свежей выпечкой. На ней было простое платье, очень похожее на те, которые носит моя мама. Я вспомнила, как Олли говорил о своих родителях, что они пекари, снабжающие едой корабли, пристающие в морском порту Чароландии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказочная исправительная школа

Принцесса воров
Принцесса воров

Могут ли закоренелые преступники, которые некогда держали в страхе всё королевство, исправиться и стать лучшими учителями для подростков? Джилли, самый ловкий вор в Чароландии, не поверила бы в это ни за что в жизни! Но она и подумать не могла, что ей выпадет шанс проверить это самой! Она ведь всего лишь обчищала карманы избалованных принцессок и других богачей, чтобы спасти свою семью от голода. Но однажды в их дом-сапог явились гномы-полицейские и отправили её на перевоспитание в самое необычное учебное заведение – Сказочную исправительную школу! Преподаватели здесь – бывшие злодеи, которыми пугали всех детей в королевстве: мачеха Золушки, Морская Ведьма, Серый Волк и Злая Королева, повелительница отравленных яблок! Джилли предстоит не только выбраться отсюда, но и узнать, какие тайны скрывают её новые преподаватели. Однако справиться с этим без сообщников ей не удастся. Есть только один вопрос: можно ли доверять в школе хоть кому-нибудь?Джен Калонита – автор бестселлеров New York Times. И она знает о сказках, старых и новых, всё!

Джен Калонита

Детская литература
Испытание славой
Испытание славой

Вторая книга в серии «Сказочная исправительная школа».Джен Калонита – автор бестселлеров New York Times. И она знает о сказках, старых и новых, всё!После того как Альва, главная злодейка Чароландии, была изгнана, жизнь воришки Джилли изменилась до неузнаваемости. Из мелкой преступницы она вдруг превратилась в главного героя королевства! Ведь именно она и её друзья разоблачили Альву! Однако долго, почивать на лаврах у Джилли не получится: ведьма, которую до сих пор все боятся как огня, обещала вернуться! Впрочем, ученики Сказочной исправительной школы готовы сразиться с ней снова! Правда, они упускают из вида, что Альва – самая хитрая и коварная злодейка на свете. Джилли и её друзья не догадываются, что она уже давно следит за ними. И помогает ей в этом тот, кого они считают своим очень хорошим другом...

Джен Калонита

Приключения для детей и подростков

Похожие книги