— Дьявольщина! — взвыл Селлерс. — Ты что, рехнулась?
— Теперь выслушай меня, Фрэнк Селлерс. Всякий раз, когда ты станешь врываться в мой офис с ордером на обыск, то заруби на носу, что даром тебе это не пройдет — ответные действия последуют незамедлительно. Я ни перед чем не остановлюсь. А пока вот тебе квитанция о внесении залога. Открой-ка эту дверь и выпусти нас отсюда!
Селлерс прошел к двери и рявкнул:
— Эй, Тарнки!
— Иду, — раздалось в ответ, в коридоре послышались шаги, щелканье замка. Затем дверь камеры распахнулась, и я обрел свободу.
— Боже, — сказала мне Берта, — ну и видок у тебя!
— Догадываюсь. Кстати, нам еще пригодится эта рубашка как доказательство зверского обращения полицейских с задержанными.
— Думаю, что сумма залога — чертовски мала, — в сердцах заметил Селлерс.
У Берты вырвалось непечатное словцо, явно не из лексикона леди.
Селлерс провел нас туда, где мне вернули мои вещи.
— У меня здесь внизу одна из наших машин, — сказала Берта.
— Помни, Дональд, ты бы мог попасть в серьезную передрягу на том, с чем тебя застукали, — предупредил Селлерс.
— А что, разве он в нее еще не попал? — спросила Берта.
— Это еще цветочки. Главное, чтобы ничего не просочилось в газеты.
— Когда можно ожидать слушание моего дела? — спросил я.
— Между нами девочками, не думаю, что эта ягодка собирается подавать в суд.
— Пошли, — предложил я Берте.
Мы вышли из тюряги под пристальным взглядом Селлерса.
Берта села за руль.
— Чего ты добивался, черт подери? — спросила она.
— Спроси, что полегче!
— Мог бы ты себя видеть! Тебе нужно заскочить в свою квартиру и обработать лицо каким-нибудь антисептиком. Боже, надо же так впиться ногтями!
— Все было подстроено заранее.
— Открыл Америку! Но что побудило ее пойти на провокацию?
— То, чем я занимался.
— И чем же ты занимался, скажи на милость?
— Проверял отпечатки пальцев.
— Какие отпечатки?
— Которые обнаружил в номере мотеля.
— Кому же они принадлежат?
— Пока обнаружил отпечатки четырех или пяти человек.
— Значит, Карлетон Аллен был там не один с этой девицей?
— Карлетон Аллен находился там, но кроме него были и другие.
— Как ты об этом узнал?
— Проник в кабинет Аллена и поработал над его письменным столом. Вот как у меня оказались его отпечатки, и я смог убедиться, что он и Шейрон Баркер действительно находились в номере. Теперь, пожалуй, перейду к тому, что меня беспокоит.
— К чему же?
— В номере оказались отпечатки и Ронли Фишера.
— Черт! — воскликнула Берта, и у нее отвисла челюсть.
— Можно предположить, конечно, что Ронли Фишер, Шейрон Баркер и Карлетон Аллен назначили там встречу.
— Так, наверно, и было на самом деле.
— Не обязательно. Понимаешь, по отпечаткам не определишь время, когда их оставили. Ронли Фишер мог провести там первую половину вечера с девушкой, а затем уехать. В этом случае мотель мог заменить постельное белье и вновь сдать номер.
— Разве так бывает?
— В твоем-то возрасте — и задавать такие вопросы!
— Я хотела сказать, в таких шикарных мотелях, как «Постоялый дворик».
— Во всех мотелях это практикуется. Зачем пустовать номеру, если постояльцы выписались.
— Но если так, тогда выходит, что Ронли Фишер оказался там со своей милашкой.
— Кто-то с ним был, и его наверняка видели, когда он выписывался, укладывал вещи в машину и уезжал.
— Кто же, например?
— Ночной дежурный из службы охраны мотеля.
— И ты с ним говорил?
— Нет.
— Почему же?
— Это сделали за меня полицейские. Они вывернули его наизнанку.
— Тогда ему пришлось выложить копам все, как на духу.
— Если бы?
— Зачем ему скрывать?
— Репутация мотеля — это не фунт изюму!
— Думаешь, ради этого он наврал полиции?
— Такое бывало, и не раз.
— И кто же, по-твоему, находился в номере с Ронли Фишером?
— Подкинь меня к мотелю, где меня сцапали, я заберу свои монатки и машину агентства. Потом и поговорим.
— Не забудь про свою физиономию, — заметила Берта. — Ее срочно надо обработать антисептиком. Достань немного перекиси водорода и ваты, но тебе также понадобится и чистое белье. У тебя вся одежда в крови. Как же тебя угораздило угваздаться с ног до головы?
— Один из этих типов ударил меня по лицу, когда оно кровоточило.
— Сукины дети!
Я подсказал Берте, как ехать, и она двинула к мотелю «Эджемаунт».
— Пошли со мной, — сказал я ей, когда мы прибыли.
Она вылезла из машины и направилась со мной в мотель.
К нам вышел сам управляющий.
— Не думаю, что нам следует и далее сохранять за вами номер в нашем отеле, мистер Лэм.
— Но я уже здесь, и мой номер оплачен до завтра.
— Мы сохраняем за собой право выселять тех, кто не вызывает у нас доверия.
— Что же во мне подозрительного?
— Мы не желаем иметь у себя постояльцев, которые набрасываются на женщин.
— А что, разве я пытался наброситься на женщину?
— Так заявляет полиция. К тому же вы еще и шантажист.
— И по этой причине вы собираетесь выселить меня?
— Да, — сказал он как отрезал.
Тогда я обратился к Берте:
— Хорошо, ты свидетель. Запомни вот что, когда мы обратимся в суд. Меня выбросили из номера по двум причинам: нападение на женщину и шантаж.
Лицо управляющего побледнело.
— Обождите минуту, — взмолился он. — О чем вы говорите? Какой суд?