— Правильно. У тебя куча дел и столько же неприятностей.
— Что на этот раз?
— Подоходный налог.
— Ты спятил!
— Ты оказался злостным неплательщиком. Мне придется тобой заняться.
— Послушай, Селлерс, — взмолился я. — Хватит охотиться за мной. Клянусь, я чист как кусок мыла. У меня тоже есть кое-какие гражданские права, и, если дойдет до этого, я вспомню, в чем они заключаются.
— Я вовсе не пытаюсь тебя преследовать. Просто выполняю свой долг. Сейчас же оставлю тебя в покое, как только напишешь заявление.
— Какое заявление? О чем?
— О том, что рассчитался с налоговым управлением.
— Я все выплатил.
Он вручил мне листок бумаги.
— Напиши вот здесь: «Я не задержал выплат по налогам» — и распишись.
Предусмотрительно поставив дату сверху листка, я написал то, что он продиктовал, и подписался.
Передав ему листок, я спросил:
— А теперь все в порядке?
Он отступил, чтобы на листок падал свет фонаря, затем усмехнулся и вытащил из кармана другой сложенный кусок бумаги.
— Все в порядке, малыш, теперь-то ты попался.
— Вот как! А на чем?
Он показал листок, который держал в руке.
— Взгляни на эти слова: «по налогам». Они идентичны с теми, что ты сейчас написал. Значит, эту записку написал тоже ты. «Полиция следит за нашим офисом.
Пройдите к лифту и поднимитесь этажом выше, там находится консультант по налогам. Подойдите к нему и спросите о чем-нибудь. Даже близко не подходите, пока не дадим вам знать. Позвоните попозже и спросите, очистился ли горизонт».
Крыть мне было нечем.
— Одна из уборщиц, — продолжал Селлерс, — нашла эту записку скомканной в урне перед лифтом на следующем за вашим этаже. Случилось так, что она ее прочитала. Затем вызвала нас.
Я продолжал молчать.
— Ну? — спросил Селлерс.
— И ты думаешь, что ее написал я?
— Не думаю, а уверен, что ее написал ты.
— А разве преступление — защищать клиента?
— Да, таким образом и в таком деле. Так у вас и в лицензиях записано, малыш. Мне не по душе брать тебя за шкирку, в основном из-за Берты, ты давно напрашиваешься на это, а теперь высунулся слишком далеко.
— Хорошо, — сказал я. — Предлагаю сделку. Дам ниточку, за которую можно потянуть и распутать запутанный клубок. Но я хочу, чтобы моего клиента оставили в покое, а заодно получить гарантию в отношении неприкосновенности наших лицензий.
Я мог видеть, как его лицо вспыхнуло нетерпеливым ожиданием, но в голосе звучала настороженность.
— Ничего не могу обещать, пока не узнаю, чем ты располагаешь.
— Где твоя машина?
— Вон там, в аллее.
— Подгони. В ней мы быстрее доберемся, чем в моей. Через час у меня встреча и кое-что по мелочи до этого.
— Куда поедем?
— В мотель «Эджемаунт».
— А что у тебя там?
— Отпечатки пальцев.
— Какие еще отпечатки?
— Которые я снял в номере 27 мотеля «Постоялый дворик».
— Вот как? — спросил он. — Отпечатки вашего клиента?
— И не только его, есть и другие.
— Чьи же?
— Ронли Фишера.
Несмотря на все усилия сохранить невозмутимое выражение лица, Селлерс вздрогнул, как от укола булавкой.
— Ты что, бредишь, малыш?
— Нет, говорю правду.
Здесь уже Селлерс не сдержался.
— Если Фишер был в этом номере… понимаешь ли ты, чертов дурень, что это значит? Ни много ни мало — его ухлопал ваш клиент.
— Ничего подобного: это значит, что номер мотеля сдавался дважды. Фишер был там не один. Они съехали и полностью освободили номер. Для мотеля это означало лишнее помещение в субботу, когда самый наплыв желающих снять номер. Портье не долго думая сдал его во второй раз.
— Очень правдоподобно, — согласился Селлерс. — Ты покажешь мне отпечатки Ронли Фишера из этого номера в мотеле, и я шкуру сниму с портье и прочих, но заставлю расколоться. Задержу убийцу в течение суток. С потрохами раскрою все это дело.
— Чего же мы тогда ждем?
— Давай, малыш, поехали.
— И если я передам тебе то, что обещал, тогда ты оставишь в покое мою лицензию и нашего клиента и…
— Если рыльце вашего клиента не в пуху, а ты сумеешь доказать подлинность отпечатков, то можешь об этом не волноваться. Вашу с Бертой лавочку никто не тронет. А что до вашего клиента, мы и ухом не поведем, если он даже объявится в номере с дюжиной баб сразу.
— По рукам! — заявил я.
Мы уселись в машину Селлерса, и мне пришлось изо всех сил вцепиться в сиденье, чтобы не вылететь на мостовую, с такой скоростью мы мчались, лавируя в потоке машин. Он не врубил сирену и не включил красную мигалку, но гнал машину, выжимая из нее все, что можно, не обращая внимания на ограничительные знаки.
Так с ветерком мы подкатили к мотелю «Эджемаунт».
Я достал из кармана ключ.
Селлерс не отходил от меня ни на шаг.
— Я прилепил отпечатки снизу к телевизору. Приподними его, и я их достану.
— Нет уж, поднимай сам, а достану их я.
Навалившись на тяжеленный телевизор, я слегка наклонил его, чтобы Селлерс, опустившись на колени, мог пошарить рукой снизу.
— Давай еще немного, — попросил он.
Я поднатужился.
Селлерс выпрямился. Лицо его было мрачнее тучи.
— Как и следовало ожидать, — бросил он. — Еще одна из твоих проклятых шуточек.
— Хочешь сказать, что там ничего нет?
— Вот именно — там пусто, и похоже никогда ничего и не было.
Челюсть у меня отвисла.