Читаем Исповедь падшего полностью

Моим выводом стало следующее: я должен опережать идеи Дэна, должен суметь произвести впечатление, чтобы Молли стала восхищаться только мной.

Я осознавал силу нещадно потерянного времени, и это угнетало меня сильнее всего. Дэн успел сделать для Молли так много, а я пока оставался для нее никем.

Слегка перекусив, я отправился в город. Мне потребовалось все, что могло придать мне шик. Я заказал у портного два новых костюма, купил три пары кожаных туфель, белоснежные рубашки, галстуки, бабочки для смокинга, часы и даже еще одно пальто. Но и это было не все. Тем же днем я купил то, что должен был приобрести давным-давно — свой собственный автомобиль новейшей модели, цвета темной вишни.

В отель я вернулся к семи часам на своей машине, переодетый в вечерний смокинг. С данной секунды и впредь я больше не смел появляться в обществе мисс Стоун в неглаженных брюках. Учитывая мелочи, можно добиться успешного результата в любом деле.

— Мистер Моррэс, — меня остановил консьерж. — Мистер Мак’Коллин просил передать Вам, что он и молодые леди ужинают здесь, в ресторане.

— Как давно?

— Около десяти минут назад, сэр.

— Благодарю, Седрик!

«И снова он меня опередил!» — подумал я, не оставляя надежду взять реванш.

Словно предугадав мой тайный вызов, Дэн оделся не хуже, так что выделиться на его фоне мне не удалось.

— Добрый вечер, дамы! Прошу меня простить! Кажется, я потерял счет времени, — я присел за столик, и официант в белых перчатках подал мне меню, хотя я и без того уже знал его наизусть.

— Главное, что вы здесь, мистер Моррэс! — глаза мисс Роуз радостно засияли. — Когда Молли сообщила мне о Вашем щедром предложении, я едва не упала в обморок от счастья. Даже близкие люди порой бывают не столь добры. Мистеру Мак’Коллину я уже сказала о своей безмерной благодарности. Теперь благодарю и вас!

— Не стоит, мисс Роуз! Мы рады оказать поддержку, ведь на что тогда нужны друзья? Верно, Дэн?

— Конечно!

В эту секунду к столику снова подошел официант и разлил по бокалам вино.

— Весьма кстати. Предлагаю тост. За дружбу! — Дэн поднял бокал.

— За дружбу! — хором поддержали все и со звоном соединили наши бокалы.

Молли выглядела изумительно! Ее пышные, вьющиеся шелковые волосы, едва касающиеся плеч, не нуждались в сложной прическе, как у Сары. Она лишь закрепила пряди роскошной заколкой в форме цветка, драгоценные камни которой блестели, встречаясь с лучами света, а также на ней было удивительное вечернее платье, словно усыпанное золотом, с неглубоким элегантным декольте. Женственный силуэт элегантно облегал безупречную фигуру девушки, позволяя оценить совершенство ее красоты.

— У Вас очень красивая заколка, мисс Стоун! — сказал я, желая сделать комплимент, не выдавая при этом моей к ней симпатии. — Она вам к лицу!

— Спасибо! Это черные бриллианты — подарок моей бабушки. Стоит целое состояние! Бог знает, какие могут настать времена… Может, когда-нибудь она спасет меня от нищеты…

— Не стоит предполагать плохое, — приободрил ее Дэн. — Вы следуете по верному пути. Стать актрисой — мечта замечательная! А с вашей внешностью, уверен, конкуренция не станет препятствием.

— Очень на это надеюсь! Мечты должны сбываться, а иначе какой смысл в их существовании?

— Не могу не согласиться!

— Мисс Стоун, — я решил снова похитить ее внимание. — Раз уж мы заговорили об этом, позвольте мне пригласить вас сегодня в театр!

— Я соглашусь, но при одном условии: мы пойдем туда все вместе!

— Ваше желание для меня закон! — улыбнулся я.

Сара была обделена вниманием. Мне хотелось вести себя нейтрально в отношении их обеих, дабы не выдавать своих интересов, но безуспешно: я то и дело задавал Молли вопросы или произносил комплименты.

Разумеется, я себя выдал. Уже за ужином все, полагаю, догадались о моем особом расположении к Молли.

Вечер, проведенный в театре, стал дебютом нашей тесной компании. Теперь везде и всюду мы появлялись вместе. Дэн и я оставили дела на управляющих, и жизнь снова заиграла бурными красками!

Мы ходили в кино и рестораны, посещали танцы, оперу и званые вечера по приглашениям наших состоятельных знакомых. Совершенно неосознанно нам удалось всего за две недели обрести титул самой блестящей компании среди высшего общества. «Великолепная четверка» — так нас стали называть, и все благодаря двум девушкам, влившим свежую струю в наш скучный, опутанный делами дуэт.

Сара напоминала мне нежное весеннее утро, а Молли была похожа на ночь — пьянящую, завораживающую и немного таинственную. Но я никогда не любил утро. Мне всегда была по душе именно ночь!

Теперь я видел Молли часто, хотя еще недавно только грезил об этом в своих снах. Однако постоянное присутствие Сары и моего друга не позволяло мне быть более открытым и понять: зародились ли в ней хоть какие-то чувства ко мне. Впрочем, меня порадовала бы даже легкая симпатия.

Перейти на страницу:

Похожие книги