Читаем Испанский театр полностью

Ты бесстрашен, португалец,И в такой же мере вежлив.Ты сразил меня словами,Как сразил своею шпагой.Жизнь моя с минуты сдачиВся тебе принадлежала,А теперь в придачу к жизниДушу ты мою присвоил.Ты меня осилил дважды —Обхожденьем и оружьем,Так как ты попеременноТо жесток, то милосерден.С этих пор в двойном плененьеВесь я твой душой и телом.Побужденный состраданьем,Хочешь знать ты, португалец,Отчего я так печаленИ о чем вздыхаю горько.Знаю я, что в пересказеЧеловек отводит душу.В откровенности свободнойКаждый ищет облегченья.Но предмет моих страданийЖизни для меня дороже;Грусти уменьшать не жажду,Чтоб ее не обесценить.И, однако, я в неволе —Я слуга, а ты хозяин.То, что ты узнать желаешь,Расскажу я, повинуясь.Мулей-шейх я прозываюсь,Короля племянник в Феце.Род наш княжеского званья,Воеводами известен.Видно, детищем несчастьяБыл я с первых дней рожденья,Был я как бы в руки смертиПринят на пороге жизни.Чтобы ты во всем объемеЭто утвержденье понял,Сообщу тебе подробно,Где я и когда родился.Хельвы[147], место избиеньяВашей силы португальской,Были родиной моеюВ год, когда вы их лишились.Я еще ребенком малымПоступил на службу к дяде.С этой-то высокой честиНачались мои несчастья.В Феце, рядом с нашим домом,По соседству проживалаТа, на красоту которойНе устану я молиться.И судьба жилища нашиТак удобно разместила,Чтоб тесней ко мне приблизитьСмерть и место погребенья.Нас воспитывали вместе.Нет, не молнии ударомБыло это увлеченье —Скрытым, робким и стыдливымИ несовершеннолетним.Но ведь чем необъяснимейЧувство в детстве, тем сильнее.Беспрерывностью паденьяКапля пробивает камень.Так мольбы мои и слезыИ упорство поклоненьяПуть к ее душе прорыли,Как алмаз неумолимый.Наконец ее я тронулВерностью и добротою.Но, увы, недолго длилосьНаступившее блаженство.Я уехать был обязан.Дело все в отъезде этом.Пользуясь моей отлучкой,К ней другой жених явился.Он доволен, я несчастен,С ней он, я в разъединенье,Я в плену, а он на воле,Он мой жребий уворует,Мне не воротить покражи.Вот узнал мою ты повестьИ причину вздохов знаешь.

Фернандо

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги