Вас застигнут, ты всецело
На себя берешь вину.
Полилья. Вы придумали прекрасно:
Ведь, услышав ваше пенье,
Обратится он в желе.
Диана. Так ступай за ним скорее.
Полилья. Притащу, как на цепочке.
Да чтобы послушать пенье,
Он готов хоть на кладбище
За покойником идти.
Но получше песни пойте.
Диана. Что, по-твоему, нам спеть?
Полилья. Что-нибудь повеселее,
Позабавнее куплетцы.
Диана. Например?
Полилья. Ну, например, хоть
«Со святыми упокой».
Диана. Так иду я в сад сейчас же.
Полилья. Будьте новою вы Евой
И скорей к грехопаденью
Приводите вы Адама.
Диана. Жду вас… (
Сцена VI
Полилья, один.
Полилья. Браво! Сразу будешь
Ты и яблочком и змием… (
Ах, сеньоры! И подумать,
Что принцесса так глупит!
Но бываем все мы глупы,
Кто же первый бросит камнем?
Наши глупости похожи
На тарелку вкусных вишен:
Вытащишь одну из них,
И посыпятся другие.
Сцена VII
Входит Карлос. Полилья.
Карлос. Полилья, друг!
Полилья. Граф Карлос! Ну и дело!
Карлос. Что нового?
Полилья. Победа, скажем смело.
Карлос. Но что же?
Полилья. Пять минут тому назад
Меня просили привести вас в сад.
Как будто от нее я это сделал тайно
И чтоб вы думали, что это всё случайно.
С своими дамами она пошла туда,
Прекрасней, чем цветок, яснее, чем звезда.
Там ждут обоих нас с великим нетерпеньем
И соблазнить своим надеются вас пеньем.
Бесчувственным считает вас она.
Карлос. Как удивительно!
Полилья. Да вот умна-умна,
А в легкомыслии и в слепоте при этом
Ко мне же, бедная, приходит за советом.
Карлос. Я слышу звук гитар.
Полилья. Ручаюсь, что она
Уже давно побеждена.
Идем скорей, вас провожу я.
Карлос. Молчи – они поют.
Полилья. Ну, значит, аллилуйя.
Певцы (за сценой).
Волны сапфирам сияли.
Чуть слышно ласкал их зефир.
Озарял лучезарные дали
Океана владыка– сапфир.
Полилья. Идем же.
Карлос. Я умру!..
Полилья. Ну, как не стыдно вам!
Оставьте это вы аркадским пастушкам,
Пойдем сначала в сад…
Карлос. Что делать мне, Полилья?
Полилья. Войти и не смотреть на дам,
Но громко выразить, советую я вам,
Восторг от красоты цветов и изобилья,
И любоваться всем вокруг —
Всем, кроме дам… Она ж сама хоть тресни…
Не обращайте вы внимания на песни,
Не слушайте ее.
Карлос. Я не смогу, мой друг.
Не хватит сил мне для такой задачи.
Полилья. Как «не смогу» – должны!
Иначе (
Заставит вас вот это острие.
Опасна рана ведь, прижгите же ее.
Карлос. Напрасны все твои старанья, все напрасно.
Полилья. Боюсь, сеньор, придется вам
Прибегнуть к ртутным порошкам:
Душа у вас больна опасно.
Карлос. Они опять поют… Ах, слушай!
Полилья. Да идем!
Ну, что мне делать с ним?
Карлос. Мы лучше подождем.
Послушаем еще.
Полилья. Там будет вам слышнее.
Карлос. Нет, слушай.
Полилья. Не хочу. Идемте, да живее!
(
Сад во дворце
Сцена VIII
Диана и дамы в легких нарядах, в костюмах с короткими рукавами.
Дамы (
Волны сапфиром сияли… и т. д.
Диана. Граф сюда не приходил?
Синтия. Нет, его мы не видали.
И зачем бы он пришел
В этот сад?
Диана. Следи, Лаура,
Не войдет ли граф.
Лаура. Сеньора,
Я смотрю, уж не идет ли.
Диана. Я пойду на что угодно,
Лишь бы мне его сломить.
Лаура. Вы сегодня так прекрасны!
Надо быть безумным, право,
Чтоб, увидев вас, сейчас же
Не влюбиться. Но, сеньора,
Вот и он.
Диана. Что ты сказала?
Лаура. С Лоскутком сюда идет он.
Диана. Так садитесь все со мною,
И начнемте снова петь.
Сцена IX
Карлос, Полилья, те же.
Полилья. Ну, сеньор мой, не растайте.
Карлос. О, не правда ли, Полилья,
Это чудо красоты?
И наряд ее домашний —
Это чистое волшебство?
Полилья. Да, как женщины прелестны
В легких юбочках и блузках!
Карлос. И к чему им украшенья,
Раз они без них прекрасны?
Полилья. Женщины – что артишоки;
Отправляя их на рынок,
Огородник оставляет
Их колючие листы.
Ни к чему они не служат, —
Разве в весе и объеме
Увеличивать товар,
Да притом у них ведь только
Выедают сердцевину.
Так и дамы, и у них
Выедают сердцевинку,
А прически, юбки, шлейфы —
Это листья и колючки,
Что идут ослам на корм.
Но, однако, отвернитесь,
Не смотрите так, сеньор,
А иначе вы пропали.
Карлос. О, Полилья, не могу!
Полилья. Вы не можете? Посмотрим!
Мой кинжал вам помешает:
Обернитесь-ка теперь! (Приставляет кинжал ему
к лицу.)
Раз – и я…
Карлос. Ну, не смотрю я.
Полилья. Да, но слушаете пенье:
Обольщается ваш слух.
Карлос. Хорошо, уйдем подальше.
Раз она поет, неловко
Подчеркнуть, что мы нарочно
Избегаем слушать пенье, —
Будем любоваться садом.
Синтия (
Диана. Пеньем увлеку его. (