Читаем Испанский театр. Пьесы полностью

Донья Беатрис. Но можно, милая моя,

Так сделать, чтоб тебе не помешала я,

Уж я устроить все сумею,

Но видеть я хочу твою затею.

Донья Анхела. Каким же образом?..

Донья Беатрис. А вот…

Дон Луис (в сторону). О чем-то разговор таинственный идет.

Донья Беатрис. Мы скажем, что прислал за мной

Отец и требует немедленно домой.

И я торжественно отбуду,

Потом тайком вернусь, и милую причуду

Тогда исполним мы с тобой.

Дон Луис (в сторону). Какой-то заговор у Беатрис с сестрой.

Донья Беатрис. И очутившись здесь негласно,

Я спрячусь и смогу вас видеть безопасно…

Дон Луис (в сторону). Что слышу я? Ужасный рок!

Донья Беатрис. Да, я должна здесь быть, твой план меня увлек…

Донья Анхела. Но как же объяснить потом,

Зачем вернулась ты?

Донья Беатрис. Ну, что-нибудь сплетем.

Иль так ума у нас немного,

Что не измыслим мы вдвоем к тому предлога?

Дон Луис (в сторону). Ах, слишком много в вас ума!

Забота новая, я удручен весьма.

Донья Беатрис. Итак, под величайшей тайной

Увижу я предмет любви необычайной.

Я спрячусь в уголке своем,

А твой возлюбленный, когда заснет весь дом,

Без шума сможет, незаметно

Проникнуть в темноте к тебе, в покой заветный.

Донья Анхела. Ну, что ж, найду возможным дать

Тебе тайком я наблюдать,

Как он поддастся на приманку.

Донья Беатрис. А я могу играть твою служанку.

Донья Анхела. Так решено, друг милый мой,

Мы завтра скажем всем, что едешь ты домой.

Дон Луис (в сторону). Ах, понял я интриги сеть!

Увы! Мне трусость – жить, и подвиг – умереть.

Да, ею брат любим, счастливый!

Ее достоин он… Как мукою ревнивой

Терзается моя душа!..

Его желание осуществить спеша,

Она тайком, в своем покое

Хуана примет… О, предательство какое!

Меня ж решила обмануть,

Чтоб я не помешал свиданью как-нибудь…

Но если так… О, хитрость ада,

Тогда ее любви найдется и преграда!

Попробуй спрячься от меня!..

О, я пылаю весь, горю как от огня.

От чердака и до подвала

Я обыщу весь дом, чтоб ты не убежала.

Один исход для чувств моих —

Свиданью помешать, лишить блаженства их!

Помочь мне небо умоляю,

Любовью я горю и ревностью пылаю!.. (Уходит.)

<p>Сцена XV</p>

Дон Хуан, донья Анхела, донья Беатрис, Исабель.

Дон Хуан. Привет прекрасной Беатрис!..

Привет тебе, сестра.

Донья Беатрис. А мы вас заждались…

Нам очень вас недоставало.

Дон Хуан. Когда мне счастие такое засияло,

Что красоте могло меня недоставать,

То сам к себе я зависть ощущаю,

И вместе с тем себе я не прощаю,

Что вас я мог заставить ждать.

Так чувствую к себе я в странном сочетанье

И зависть и негодованье.

Донья Беатрис. Противоречить вам не стану, дон Хуан,

И ваше объясненье очень лестно,

Но все ж, да будет вам известно,

Что есть в нем маленький изъян.

Так долго вы не шли, – вы обо мне забыли;

Сомненья нет: там, где вы были,

Есть что-то, что для вас важней

Той красоты, что так вас привлекает,

Раз вы могли забыть о ней.

Ваш силлогизм меня не убеждает.

Дон Хуан. Обидно было б мне вступать об этом в спор;

Но вам из первых слов моих все ясно станет:

Я был до этих пор

Беседою с дон Мануэлем занят.

Сегодня в ночь покинет вас мой друг.

Донья Анхела. О боже!

Дон Хуан. Что с тобой?

Ты испугалась? Странно!

Донья Анхела. Но и от радости нежданной

Мы тоже чувствуем испуг…

Дон Хуан. Жаль, полной радости я не могу доставить:

Вернется завтра он.

Донья Анхела (в сторону). Надежда ожила!

(Ему.) Я лишь удивлена была,

Как неожиданно судьба взялась избавить

Нас от докучного присутствия его.

Дон Хуан. Что сделал он тебе? Как будто ничего?

Скажи, пожалуйста, мне, что ты

Имела от него? Какие же заботы?

Но ты и дон Луис всегда вы таковы:

Тем, что мне нравится, уж недовольны вы.

Донья Анхела. Твоих упреков не хочу терпеть я,

Я знаю, почему ты недоволен мной:

Что я мешаю вам, как третья,

Заняться вашею игрой.

А всем известно, безусловно:

Вдвоем удобней, чем втроем,

Игрою тешиться любовной.

Довольно! Исабель, пойдем. (В сторону, Исабель.)

Сегодня ж ночью я отправлюсь за портретом,

Судьба мне помогает в этом.

Ты приготовишь мне свечу…

Раз нежные он в письмах шлет приветы —

Хранить другие женские портреты

Не смеет он! Я не хочу!

Донья Анхела и Исабель уходят.

<p>Сцена XVI</p>

Донья Беатрис, дон Хуан.

Донья Беатрис. Не верю я, что вы так влюблены!

Дон Хуан. Дай все тебе сказать от сердца глубины,

И ты доверишь мне, словам моим внимая.

Позволишь?

Донья Беатрис. Говори же!

Дон Хуан. Слушай, дорогая.

Так велика к тебе любовь моя,

Так страсть сильна, так верность непреложна,

Что если б разлюбить старался я,

То разлюбить мне было б невозможно.

Но если б разлюбить хватило сил,

То я бы сделал это непременно

И добровольно снова б полюбил:

Ведь только добровольное нам ценно!

Кто полюбил помимо воли, тот

Не стоит благодарности любимой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги