Читаем Испанский театр. Пьесы полностью

Дон Хуан (один).

Дон Xуан. Какой тревоги полон дух смущенный?

Любовь дарит надежды мне сиянье…

В моей душе смятенной, восхищенной

Я чувствую и радость и страданье.

Вот так поет в оковах заключенный…

Вот так несчастный тешится в изгнанье

Напрасною, обманчивой мечтой —

Когда-нибудь увидеть край родной!

С не меньшим страхом тихой ночью мая

Зовет подругу робкий соловей,

О беспощадном выстреле не зная,

Что милую застиг в тени ветвей.

Вот так зовет любовь моя слепая,

В ночи обман прекрасный сладок ей:

И светлая меня надежда манит,

Что луч угасший утром вновь проглянет!

Но это все безумные мечты!

Быть может, я неправ, не допуская,

Чтоб из юдоли низкой нищеты

Явилась в мир красавица такая!

И у вельмож есть гнусные черты!

Средь знатных можно встретить негодяя…

Природа любит смесь добра и зла:

И розам острые шипы дала.

Красавица моя, что, над рекою

Склоняясь, как волшебное виденье,

Ловила белоснежною рукою

В кувшин струи серебряной теченье…

Не верил я, что с красотой такою

Она могла быть низкого рожденья…

Но нет, увы, любовь не рассуждает

И низкое высоким почитает.

О, Исабель!.. Но кто же, кто она?

Безумец я – но как она прекрасна!

Та гордость, что в ее чертах видна,

С происхожденьем низким не согласна.

Но тайна нынче ж станет мне ясна:

Ее сопротивление напрасно!

Любовь тебя равняет с дон Хуаном,

И твой кувшин пусть будет мне приданым.

Отъезда твоего не допущу.

Не думай ехать – будет все бесплодно.

Пусть за тебя я жизнью заплачу:

Жизнь без тебя темна и безысходна.

Нет, нет, тебя утратить не хочу!

Коль ты чиста, прекрасна, благородна,

Кувшин я нашим сделаю гербом, —

И глина станет чистым серебром! (Уходит.)

Улица

<p>Сцена X</p>

Мартин, Педро.

Педро. Нет, нет, я не шутя обижен.

Поступок этот не хорош:

Меня не ставишь ты ни в грош,

И я, твой друг, тобой унижен!

Мартин. Послушай, Педро, ты неправ.

Ну разве смел я отказать бы,

Когда быть дружкой нашей свадьбы

Желанье выразил сам граф?

Педро. Воображаю, рядом с ним

Она совсем уж загордится!

Нет, если б вздумал я жениться,

Уж ты бы дружкой был моим.

Мартин. Но я не мог поправить дела.

Педро. Как будто я не пара ей!

Как будто Педро всех бедней!

Чего б она еще хотела?

Я ль не сумею щегольнуть?

Недаром барский весь излишек

Жилетов, курток и манишек

К нам в сундуки находит путь,

Но я клянусь святой водой,

Хоть я и беден, род мой знатен

И на моей семье нет пятен!

Мартин. О да, для Исабель, друг мой,

Ты был бы лучшим кавалером.

Педро. Найдите-ка во всей стране:

Какой идальго равен мне

По воспитанью и манерам?

Мартин. Ну, полно, Педро, брось сердиться,

А лучше вот что, милый мой:

Скажи, ты парень с головой, —

Умно ль, что вздумал я жениться?

Педро. Тут ясно все, спокоен будь.

Невеста не плохой породы!

Хоть, правда, возрастут расходы,

Да обойдется как-нибудь.

Граф без ума от доньи Анны,

Чтоб угодить ей, будет вам

Он покровительствовать сам;

Сеньора ж будет постоянно

В хозяйстве помогать, во всем,

Устроит, верно, вас прилично.

Мартин. И так мы проживем отлично!

Педро. Кого ж на свадьбу позовем?

Мартин. Тут не обидим никого мы:

Галиндо, славный компаньон,

Бутрон, Родригес и Рамон…

Да, словом, все, с кем мы знакомы.

Педро. А угощенье ты устрой

Такое, чтоб наелись гости

Да не оставили ни кости.

Мартин. О, будет ужин – пир горой!

Педро. Пожалуй, у себя сеньоры

Устроят ужин в вашу честь?

Мартин. Для них – варенья, фрукты есть,

Конфеты всех сортов, ликеры.

Педро. Великолепны будут вина:

Уж мы напьемся допьяна!

Мартин. Болезнь такая не страшна,

И не нужна ей медицина!

Уходят.

В доме Доньи Анны

<p>Сцена XI</p>

Донья Анна, дон Хуан.

Дон Хуан. Сеньора, ваши все печали,

Уверен я, каприз один,

А не любовь.

Донья Анна. Где ж вы видали,

Чтоб люди не любя страдали,

Как я страдаю… без причин?

Дон Хуан. Причина есть: граф побежден

Красою вашей лучезарной:

Не мне любить – где любит он!

<p>Сцена XII</p>

Граф (входит так, что его не видят, и прислушивается); те же.

Граф (в сторону). Увы, что вижу? Друг коварный

С возлюбленной неблагодарной?

О, пламя ревности, застынь!

Дон Хуан. Мне друг дороже всех святынь

Давно, иначе эти взгляды

Сказать иное были б рады…

Донья Анна. Так пропади же граф! Аминь.

Граф (в сторону). Она с ним так нежна, а он

По виду холоднее стали.

Донья Анна. Есть у любви один закон —

Его на мраморной скрижали

Навеки золотом вписали;

Любовь могуча и сильна,

Права имеет самодержца;

Измены нет, какой она

Простить была бы не вольна,

Когда услышит голос сердца!

К тому же здесь измены нет, —

Ведь я же графа не любила.

Граф (в сторону). Все скажет мне его ответ…

Дон Хуан. Так или нет – не в этом сила;

Нам важен рыцарства завет.

Измена другу – преступленье

Без оправданья, без прощенья,

Не мог бы я так низко пасть.

Вся доблесть состоит в уменье

Стать выше, чем слепая страсть.

Иначе, вас женой избрав,

Я был бы счастлив, без сомненья.

Донья Анна. А если б… если б вам сам граф

Велел мне сделать предложенье?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги