Мы сердечно благодарим всех, кто выступил спонсором этого издания в краудфандинге. Это более 200 человек из самых разных регионов России, из более чем 40 городов, а также наши русскоговорящие коллеги из Белоруссии, Канады, Нидерландов, Украины и Эстонии. Поименный список всех спонсоров опубликован на сайте краудфандинговой площадки boomstarter.ru в проекте «Искусство и наука танцевально-двигательной терапии».
Особенно хочется сказать слова благодарности Ксении Григорьевой, Юлии Морозовой и Татьяне Бороздиной, которые помогали в научной редакции текста. А также Виктору Белопольскому – директору издательства «Когито-Центр», который поверил в реальность этого проекта и обеспечил высокое качество русскоязычного перевода, стимулируя нашу переводческую и редакторскую команду вопросами и комментариями, что, мы надеемся, поможет этой книге выйти за рамки узкоспециализированного издания.
Шэрон Чайклин и Хильда Венгровер – редакторы англоязычного издания – также поддержали нашу инициативу. В свою очередь, хотелось бы подчеркнуть, что Шэрон и Хильда, являясь очень авторитетными фигурами в мире ТДТ, смогли собрать наиболее интересные статьи ведущих танцевально-двигательных терапевтов из США, Аргентины, Израиля, Европы, Австралии, охватив все уровни практики и главные темы, с которыми работает ТДТ. Это сделало издание достаточно востребованным в мире. Книга уже переведена на испанский, иврит и корейский языки. Сейчас переводится на китайский и турецкий. Практически все темы, представленные в этой публикации, развиваются и в поле российской ТДТ.
Мы ожидаем, что эта книга станет настольным руководством для наших студентов и практикующих танцевально-двигательных терапевтов, а также заинтересует психологов и психотерапевтов, социальных работников, врачей и педагогов, преподавателей танца и движения, которые ищут и исследуют в своей работе целостность и взаимовлияние тела и психики, кому интересен язык движения, передающий все истинные стремления и состояния души.
Особое внимание хочется обратить на главу, посвященную анализу и наблюдению за движениями. Возможно, читателю не просто было понимать всю терминологию, которая может вызвать вопросы особенно у тех, кто впервые познакомился с этими системами. Действительно, по-настоящему их можно понять, только танцуя, двигаясь, проживая в собственном теле. За каждым термином стоят одновременно конкретный тип/качество движения и концепция, связанная с экзистенциальным понятием, способом взаимодействия с окружающим пространством или задачей психомоторного развития. В этой книге мы представляем результаты работы над русским переводом терминологии анализа движения Лабана (АДЛ) и двигательного профиля Кестенберг (ДПК), которая велась последние годы в нашем отделении танцевально-двигательной психотерапии ИППиП, хотя дискуссия по вопросам перевода некоторых терминов еще продолжается.
В заключение хотелось бы сказать, что мир танцетерапевтов очень взаимосвязан, особенно благодаря деятельности Американской ассоциации танцевальной терапии и Европейской ассоциации ТДТ. Сейчас уже можно говорить о существовании мирового поля ТДТ, объединенного единой этикой и основополагающими принцами теории и практики. При этом универсальный язык и природа движения могут сочетаться с самыми разными областями знания и теориями, обеспечивая постоянное развитие танцевально-двигательной терапии. В этом издании представлен труд наших коллег, учителей и учителей наших учителей, и поэтому русский перевод этой книги важен для нас, так как дает возможность поделиться с более широкой русскоговорящей аудиторией опытом ТДТ, накопленным в мире за последние 50 лет.