Читаем Искатель артефактов полностью

Развернувшись, Тердрис потащил свою несчастную жертву к краю стены. Схватившись за один из зубьев, он сбросил его с крепостной стены. Лучник коротко закричал, но спустя мгновение замолчал, распластавшись на земле по ту сторону стены. Остальные сохраняли молчание и смотрели себе под ноги.

— Что смотрите? Захотели следом за ним? — заорал Тердрис.

Угроза подействовала, и в отступающих полетели стрелы, но ни одна из них не попала в цель. Тем временем, Фарн и его спутники успели отдалиться от крепостной стены на безопасное расстояние.

— Кто так стреляет? Я заставлю вас до конца дня стоять и стрелять, пока вы не научитесь бить точно в цель! — герцог забыл о том, что в свою очередь промахнулся с более близкого расстояния.

— Ты! Почему ты не попал? Это что, бунт? — Коварр схватил оного из лучников и начал яростно трясти. Тот молчал, но на его лице не было страха. За мгновение, которого герцогу не хватило, чтобы среагировать, лучник выхватил из-за пояса кинжал и вонзил в грудь обидчика. Тердрис сжал плечо воина и попытался удержаться на ногах, но они больше не слушались его.

— Ты убил моего брата! — голос вернулся к лучнику, хоть он и дрожал, но говорил уверенно. — Ты подлая гадина, которая не заслуживает того, чтобы упасть со стены и лежать рядом с ним.

Он отпустил обмякшее тело герцога и отступил в сторону. Посмотрев на своих товарищей, стоявших с оружием на стене, он положил кинжал на каменную поверхность и развел руки в стороны.

— Я признаю, что убил ставленника короля, но мне решительно плевать на это. Он убил моего брата и его безумие привело бы к гибели многих из вас. Можете меня казнить, я ни о чем не жалею.

— Майл, здесь каждый знает тебя с малых лет, — один из защитников города выступил вперед. — Мы все понимаем твой поступок. Но это не отменяет твоей вины. Ты поступил как считал нужным. Никто из нас не имеет права судить тебя. Пусть регент вынесет свой вердикт.

Звуки рога, возвестившего об атаке, заставили защитников обратить внимание на происходящее за стенами. Стройные ряды воинов Нерсвинта приближались. Многие из них тащили за собой лестницы.

— Похоже, они решили атаковать, — произнес Майл, посмотрев на ряды приближавшихся воинов. — Наша надежда сохранить жизни людям оказалась напрасной.

***

— Вы сильно рисковали, герцог, — произнес Красиус, встречая переговорщиков. — Вы могли погибнуть, а ваша смерть сейчас совсем не выгодна короне, не говоря уже о том, что мы переживали за вас.

— Это был важный шаг, Ваше высочество, — ответил Фарн. — Люди, стоящие там, на стене — ваши подданные. Они такие же люди, как и те, кто стоит рядом с вами, сжимая оружие и защищает Нерсвинт. Мы должны были донести до них известие о том, что у Нерсвинта есть законный король, а не самозванец. Они должны знать!

— Ваша вера в людей неисправима, Фарн! Многие из тех, кто скрывается в Вышеграде, не заслуживают ее.

— Мы должны им дать, то, что можем. Остальное в их руках.

— Отдайте приказ о наступлении! — лицо Красиуса приняло серьезный вид.

Воины выстроились в боевой порядок. Первые ряды выставили вперед щиты. Несколько отрядов сжимали в руках лестницы, которые должны были помочь подняться на стены города. На самом деле Вышеград был не таким крупным городом, как тот же Златодол или Заречье. Город, приютившийся у отвесных скал, имел малую протяженность крепостной стены и был довольно сложной целью для осаждающих.

Хоть стены и могли вместить лишь небольшое количество защитников, преодолеть их было сложно. Куда проще попытаться разбить катапультами, но на строительство катапульт нужно было время и большие усилия. Фарн надеялся взять город приступом, пробив брешь в воротах, или же захватить стены.

— Почему они не стреляют? — осаждающие подошли на достаточно близкое расстояние для полета стрелы, но никто не пытался осыпать их острыми стрелами.

— Первыми не стрелять! — скомандовал Фарн.

— Смотрите, они подняли белый флаг!

— Я решительно ничего не понимаю, — пробормотал Красиус, увидев белое знамя над Вышеградом. При этом знамена Вышеграда одно за другим падали на землю. Защитники снимали их с креплений и спокойно позволяли им падать вниз.

— Кажется, стоит попробовать провести переговоры еще раз, — заметил Иллентал Фарн, осадив лошадь.

Обернувшись, он увидел, что оказался немного впереди пеших воинов, хоть и не планировал вступать в бой до падения ворот.

— Всем стоять! Стоим на месте и ждем! Гарольд, Хальдрик, за мной!

— Это что же, драки не будет? — удивился один из ремесленников, который пришел из Златодола за своим добром. Герцог наградил его укоризненным взглядом, но не ответил.

Троица переговорщиков вновь отделилась от войска и во второй раз за день приблизилась к воротам города. К своему удивлению, Фарн заметил, как ворота открылись, но внутрь он заезжать не стал. Вполне могло быть, что это ловушка. Однако уже через минуту из ворот вышли трое пеших воинов и направились навстречу. Герцог спешился, приказав своим спутникам следовать его примеру.

Перейти на страницу:

Похожие книги