Читаем Йоркширская трагедия полностью

Теперь отправлюсь я туда, где третий отпрыск

С кормилицей находится! Не должен

Познать и он позор и стыд отца.

Судьба, я не отдам тебе их жизни,

Чтобы ты ногами не топтала их потом!

Уходят.

СЦЕНА II.

Двор перед замком.

Входит Муж; навстречу ему попадается Старшина.

Старшина

Что с вами, сэр?  Я вижу, вы бледны

И, кажется, расстроены.

Муж

                                        Кто, я?

Вам это только показалось, сэр.

Идите в дом; я скоро отпущу вас.

Мне только надо съездить кой-куда,

Чтобы раздобыть спасительную сумму,

Тогда свободен станет вновь мой брат.

Старшина

Весьма похвально. Я вас подожду.

(Уходит).

Действие Четвётрое.

СЦЕНА I.

Спальня.

Жена, дети и слуги лежать в крови.

Слуга

Ох, мой визит в конюшню и обратно

Последним может стать, он до того

Своими шпорами изрезал моё тело,

Что я пошевелиться не могу,

Не причинив себе ужасной боли.

A раньше в нём не замечал я силы,

Подобной этой. Верно, он свою

Берёт мощь непосредственно из ада.

Тот, кто на муки ада осуждён,

Бывает неестественно силён.

Входят Старшина и двое слуг.

  О, почтенный сэр, сколько прискорбных событий совершилось здесь, с тех пор, как вы прибыли!

  Старшина. Да, зрелище ужасное! Неужто он этими злодействами думал выручить брата? A тут ещё окровавленные дети, бездыханная жена.

  Жена. Ох!.. Ох!..

Старшина

Врачей сюда, скорей сюда врачей!

Мне кажется, она в себя приходит...

A, тут ещё слуга в крови и ранен...

  2-й слуга.. Садитесь на лошадь и догоняйте нашего господина. Он поскакал к кормилице, чтобы убить третьего своего младенца. Догоняйте его, скорей, скорей!

Старшина

Готов я! Что бы наказать порок,

Готов я проскакать и целый город.

Слуга

Добрейший сэр, спешите же за ним.

Старшина и двое слуг уходят.

Жена

О дети милые мои!

Слуга

                                 Как, госпожа,

Себя вы чувствуете?

Жена

                                     Для чего же

Мне было суждено прийти в себя? Зачем

Должна тела детей я лицезреть?

Такое зрелище губительно для сердца

Несчастной матери! Ты то же ранен им?

Слуга. Желая предотвратить другим несчастья, которых он в несколько минут и так натворил не мало, я было бросился на него, чтобы его задержать.

Борьба меж нами завязалась, но

Какая-то таинственная сила

Пришла к нему на помощь, одолел

Меня он, повалил на пол и начал

Топтать меня ногами, бить руками,

И волосы на мне, и платье рвать.

Он, как помешанный в припадке исступленья,

Избил меня, а после приказал

Коня ему седлать. Я всё исполнил.

Сил нет уже противиться ему.

Жена

Что привело в неистовство его,

Что он своих детей возненавидел

И начал жизни их вдруг отнимать,

Притом слугу так сильно изувечил?

Входят третий и четвёртый слуги.

Оба

Вы, миссис, не желаете покинуть

Покои эти, что хранят печать

Ужасного порока, злодеянья?

Прибудет скоро врач к вам, госпожа.

Жена

Я с радостью уйду! Залито всё

Здесь дорогой мне и невинной кровью.

Убийство здесь вселилось и царит,

Пока дом этот проклятый стоит.

Уходят.

СЦЕНА II.

Большая дорога неподалеку от города.

Входит Муж, упавший с лошади, и тяжело опускается на землю.

  Муж. Эх, напади мокрец на эту проклятую клячу! Нужно же было ей споткнуться! Пусть сто недугов на тебя падут!..

Ушибся сильно я! Чтоб ей издохнуть!

Спокойно ехал я... И вдруг - такое!

Где вздумала оступиться, проклятая? Всего на выстрел от города и на совершенно ровном месте, где бы только в кости играть да проигрывать родовые земли. Проклятая кляча!

За сценой, крики: « Ловите его, ловите»!

Что? Слышу крики разные, угрозы!

Разыскивают, видимо меня.

Ну, я-то не апостол Павел, нет, мне

Раскаиваться невозможно, я

Ведь дело своего-то не закончил.

Покончу с отпрыском своим, что б тот малыш

Не смог стать нищим, что отвержен всеми.

Тогда я дело сделаю вполне.

За сценой, крики: « Сюда, сюда, он здесь»!

Да, меня ищут. Козни злой судьбы!

Во всём они преследуют меня!

Нога моя повреждена, болит.

Сознание подавлено от мысли

Грозящей нищеты. О, если б я

Мог нанести последний свой удар!

Входят старшина, слуга, трое джентльменов и ещё несколько вооружённых людей.

Все

Он здесь, он здесь! Держи его! Держите!

Старшина

Безжалостный,  бесчеловечный варвар.

Лишь скиф жестокий иль сама судьба

Могли б, презрев запятнанную совесть,

Неумолимой злобе повинуясь,

Свершить в мгновенье столько преступлений,

Деяний страшных, сколько ты их совершил.

Я разве этого ждал от тебя так долго?

И этим вызволишь ты брата из тюрьмы?

Муж

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги