Читаем Интеллектуальные анекдоты, собранные и прокомментированные Борисом Акуниным полностью

- Да как же так? А если совершенно необходимо убедить человека, что он не прав? Для его же собственной пользы! Придётся переубеждать даже идиота, никуда не денешься!

- Да? Ну, не буду с вами спорить.

<p>***</p>

Условие задачи: Три лягушки сидели на кувшинке. Одна решила прыгнуть в воду.

Вопрос: Сколько лягушек осталось на кувшинке?

Правильный ответ: Неизвестно. Решить и прыгнуть — разные вещи.

<p>***</p>

Всякий настоящий философ, если ему вдруг стало плохо на улице, первым делом должен задать себе вопрос: «Так ли уж хорошо мне было раньше?»

Теперь, после этой разминки- несколько анекдотов для проверки вашей начитанности по философии.

<p>***</p>

Заспорили два постсократика, кто из них сократистей. Первый говорит: «Я знаю только то, что я ничего не знаю!» А второй ему: «Хе-хе, а я и этого не знаю! Съел?»

<p>***</p>

Заходит Рене Декарт в бар.

- Выпьете виски? — спрашивает бармен.

- Не думаю, — отвечает Декарт.

И исчезает.

<p>***</p>

Пришла к Конфуцию красивая женщина с волосами цвета незапятнанного лотоса и спрашивает:

- Объясни мне, о совершенномудрый, почему в нашем царстве Чжоу многоженство почитается допустимым, а многомужество осуждается?

- Объяснять не буду. Лучше покажу, — ответствовал мудрец.

Он поставил на стол четыре чайника и четыре чашки.

- Лей чай в четыре чашки из одного чайника. Хорошо получается?

- Да.

- А теперь, наоборот, лей в одну чашку из четырёх чайников. Попробуй и скажи, хорошо ли это.

Женщина попробовала. У неё не сразу, но получилось.

- Ой, — говорит, — так ещё прикольней!

- Дура! — разозлился Конфуций. — Такую притчу испортила!

<p>***</p>

Забрался молодой этнограф на Крайний Север. Заходит в чум к шаману. Просит рассказать, как по местным верованиям устроен загробный мир. Сам думает: «Сейчас заведёт байду про мир духов, где так же, как здесь, на бескрайних просторах тундры пасутся стада оленей. Знаем, слышали».

Шаман смотрит на гостя думает: «Совсем зелёный. Ещё и не жил толком, а про афтерлайф спрашивает. Как такому объяснишь, что сакральный топос от профанного отличается не онтологически, а экзистенциально? Надо как-нибудь попроще, понаглядней. Что там, в сущности, всё так же, как здесь: тундра, олени...»

<p>***</p>

Стоит Ницше у прилавка и думает: «Какую половину рябчика взять — переднюю или заднюю? Вроде бы хочется отождествить акт поедания птичьей плоти с зарождением мира, с началом чего-то прекрасного, и тогда больше подойдёт передняя. С другой стороны, задняя часть символизирует закат и омрачение, а это больше соответствует моей философской системе. Быть может, лучше разрезать рябчика вдоль? Но разве я не утверждал, что компромисс — для слабых духом?»

К озадаченному мыслителю подходит мясник. Спрашивает, чем помочь.

Ницше делится своей дилеммой. Мясник крякает и говорит: «Ваша антиномия правомерна и конгруэнтна субъективной реальности, однако объективная реальность заключается в том, что у нас в лавке рябчиков половинками не продают. Глаза разуйте — над прилавком написано!»

<p>***</p>

- Здравствуйте, Евгений Маркович! Вас беспокоит «Сбербанк».

- Здравствуйте. Вы ошибаетесь.

- ... В смысле?

- Меня не беспокоит «Сбербанк».

- ... В смысле?

- Меня беспокоит осознание невозможности преодоления собственной смерти и риск неправильного распоряжения собственной свободой.

- ... В смысле?

- В смысле, как Кьеркегора. А «Сбербанк» — нет, не беспокоит.

Работнику банка явно не повезло нарваться на интеллигента, с которыми, как известно, всё непросто. Русский интеллигент — один из самых популярных персонажей юмористического фольклора. Как Антон Павлович начал потешаться над этим сословием, так с тех пор веселье и не прекращается.

<p>Трагедия русской интеллигенции</p>

Что такое комедия? Это когда есть с кем, есть нем, но негде.

Что такое драма? Это когда есть где, есть чем, но не с кем.

Что такое трагедия? Это когда есть где, есть с кем, но нечем.

А что такое трагедия русской интеллигенции? Это когда есть где, есть с кем, есть чем, НО ЗАЧЕМ???

<p>***</p>

Идёт по улице интеллигент, навстречу ему пьяный хам. Поравнялись они, и хам с рёвом: «Ты чё тут ваще?!» — хлобысть интеллигента по физиономии. Шляпа в одну сторону, очки в другую, сам интеллигент в третью.

Ползает он по мостовой, подбирает имущество и бормочет: «Очень актуальный вопрос, хоть и задан в парадоксально-дзэнской форме. В самом деле — чего я тут вообще?»

<p>***</p>

- Вы слышали, что сказал о нас, русских интеллигентах, сам далай-лама? Что мы душевно богаты!

- Нет, это неправильный перевод. Он сказал, что мы богаты духовно, а душевно мы больны.

Если уж появился далай-лама, нужно дать парочку буддийских анекдотов:

<p>***</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука