Читаем Имитатор полностью

– Да как вы смеете! – Теперь его лицо побелело от возмущения. – Если вы думаете, что я буду сносить оскорбления в свой адрес и в адрес женщины, которую я люблю, от дешевой полицейской суки-лесбиянки…

– А что ты предпримешь? Убьешь меня, как убил Джейси Вутон и Лоис Грегг? Меня так легко не убьешь. Я не забитая жизнью проститутка и не шестидесятилетняя старуха.

Его голос перешел в срывающийся визг, как у истеричного ребенка:

– Я не знаю, о чем, черт побери, вы говорите!

– У тебя не вставало, да, Лео? – Ева старательно избегала физического контакта, хотя у нее руки чесались надавать ему оплеух. – Даже когда ты связал ее и она никак не могла тебе помешать, боек не сработал.

– Отойдите от меня. Вы с ума сошли! – В его глазах замелькали искорки страха. Пританцовывая, как боксер на ринге, он отступил за свой письменный стол. – Вы ненормальная.

– Ты еще не знаешь, с кем связался. Если ты мне не скажешь, где ты был ночью второго сентября и утром пятого, вот тогда узнаешь. Солги мне еще разок, Лео, – Ева стукнула кулаками по столу, – и ты увидишь, какая я бываю ненормальная.

Точно в назначенный момент сотовый телефон зазвонил у нее в кармане. Она зарычала и выхватила его, как кинжал.

– Только текст! – рявкнула Ева в трубку и выждала несколько секунд, делая вид, что читает сообщение на панельке. – О черт, – пробормотала она и повернулась к Пибоди: – Вытряси информацию из этого куска дерьма. Мне надо ответить на это, и я не могу терять время. Пять минут, Лео, – бросила она через плечо, стремительным шагом направляясь к двери. – Потом я вернусь, и мы проведем второй раунд.

Лео тяжело опустился в кресло, когда за Евой захлопнулась дверь.

– Эта женщина сумасшедшая, она представляет угрозу для общества. Она собиралась меня ударить, вы видели?

– Сэр, я уверена, что вы ошибаетесь. – Пибоди бросила опасливый взгляд на дверь, словно проверяя, не рухнула ли она. – Мой лейтенант… у нее выдалось несколько тяжелых дней, мистер Фортни. Поймите, лейтенант Даллас испытывает сильный стресс. Мне жаль, что она на вас накричала. Могу я предложить вам воды?

– Нет. Нет, не надо. Спасибо, – добавил он и прижал ладонь ко лбу. – Мне просто нужно успокоиться. Я не привык к такому обращению.

– Она остра на язык. – Пибоди робко улыбнулась, когда он покосился на нее. – Я уверена, мы все уладим еще до того, как она вернется. В вашем первоначальном заявлении, сэр, обнаружились кое-какие несоответствия. Это ведь так понятно. Человек запросто может растеряться или перепутать время, когда не ждет, что от него потребуют дать отчет о своих действиях.

– Ну да, конечно, – согласился Фортни с явным облегчением. – Разумеется, я не ждал, что меня будут допрашивать об убийстве!

– Я понимаю. И мне кажется, что, если бы это вы убили мисс Вутон и миссис Грегг, вы запаслись бы железным алиби. Вы же умный человек.

– Спасибо, офицер…

– Пибоди, сэр. Давайте я вытащу записную книжку, и мы попробуем восстановить ход событий. – Она подарила ему еще одну сочувственную улыбку и нервно покосилась на дверь. – Можно мне присесть?

– Да-да. Эта ужасная женщина заставила меня позабыть о манерах. Просто не представляю, как вы можете с ней работать.

– На самом деле я работаю на нее, сэр. Я стажируюсь.

– Понятно. – Пибоди ясно видела, что он успокаивается. Его даже позабавила мысль о том, что он избежал клетки льва и теперь имеет дело с котенком. – Давно вы в полиции?

– Не очень. Я занимаюсь главным образом административной работой. Лейтенант терпеть не может бумажной работы. – Пибоди закатила глаза, но торопливо спохватилась и даже попробовала покраснеть. Фортни засмеялся:

– Я не выдам ваш секрет. И все-таки меня поражает, зачем такая привлекательная женщина, как вы, выбрала такую трудную работу?

– В полиции до сих пор больше мужчин, чем женщин, – кокетливо улыбнулась Пибоди. – Это само по себе может стать сильнейшим стимулом. Я только хочу сказать, что меня восхищает ваша работа. Я большая поклонница музыкального театра, а вы заняты в таких замечательных проектах! Меня это так волнует!

– Да, в моей работе есть свои волнующие моменты. Хотите, я проведу вас по театру, покажу, что делается за кулисами. Ведь на самом деле все совершается именно там.

– Это было бы… – Пибоди даже задохнулась от восторга. – Мне бы очень хотелось. – Она опять оглянулась на дверь. – Нет, мне не положено. Вы меня не выдадите? – Он сделал жест, как будто застегивал рот на «молнию», и она захихикала. – Давайте устраним эти несоответствия, пока она не вернулась. А то она с меня шкуру снимет.

– Милая, вы же не думаете, что я и вправду мог кого-то убить?

– О нет, мистер Фортни, но лейтенант…

Фортни встал из-за стола, обошел его кругом и уселся с краю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература