Читаем Иллюзии «Скорпионов» полностью

— Ты увидишь, Тай, — заверила Кэтрин, когда они уже дошли до носа катера, — что так будет лучше. Я бы не пыталась добиться этого, если бы думала иначе. Еще раз повторяю, если бы не была уверена, что справлюсь, то не взялась бы за это.

— Почему же так будет лучше? — спросил Хоторн.

— Потому что ты сможешь сконцентрироваться на поиске цели и не отвлекаться на управление.

Тайрел посмотрел на нее и в лунном свете увидел просьбу в ее больших серо-зеленых глазах, глазах маленькой девочки на привлекательном лице зрелой женщины.

— Может быть, ты и права, майор. Я не буду возражать. Просто хотелось, чтобы ты сделала это по-другому.

— Я не могла, потому что не знала как. Хоторн улыбнулся, гнев его уже прошел.

— У тебя всегда на все заготовлен ответ?

Пул перегнулся через планшир, предпочитая не прислушиваться к их разговору.

— Не говори ничего, — приказал Тайрел, поднимая руки к лицу Кэтрин. — Не говори, молчи, моя дорогая.

— Ты опять об этом, — рассмеялась Кэтрин. — Когда-нибудь мы с Джексоном расскажем тебе, как все это началось, и ты, возможно, сам станешь так его называть. — Внезапно в глазах у нее появилась печаль. — Это была идея Сала и Чарли, это они придумали.

— Что придумали?

— Забудь об этом, — ответила Кэтрин, и глаза ее вновь засверкали. — Если только у тебя нет патента на эту фразу.

— Сэр! — объявил сержант-десантник, подходя к ним от леера правого борта. — Мы подготовили лодку к погружению.

— Приступим.

Первый остров был просто вулканическим обломком, ни больше ни меньше. Они прошли внутреннее кольцо рифов, всплыли на поверхность, но ничего не увидели, кроме зубчатой скалы и гниющей травы, неизвестно каким образом еще произрастающей на почве и песке, высушенных солнцем и изредка орошаемых дождями.

— На этом острове ставим крест, — приказал Тайрел Кэтрин, расположившейся на переднем сиденье. — Направляйся к острову номер два. Насколько я помню, он менее чем в миле отсюда на восток — юго-восток.

— Совершенно верно, — отозвалась Кэтрин. — У меня есть лоция, и я уже наметила, как мы будем выходить отсюда. Закрывай люки, готовимся к погружению.

Второй остров еще менее походил на цель, которую обнаружило электронное оборудование Пула. Это была пустынная скала без какой-либо растительности или песчаных пляжей, вулканическое нагромождение, совершенно не предназначенное для обитания людей или животных. Минисубмарина направилась к третьему острову, расположенному в четырех милях прямо на север от второго. Он был покрыт пышной растительностью, пострадавшей от недавних штормов, и выглядел безлюдным. Многие пальмы сломались, некоторые попадали на землю. Они уже собирались двинуться на восток к следующему острову, когда Хоторн, посмотрев на телеэкран, расположенный перед Кэтрин, сказал:

— Подожди-ка, Кэти. Дай задний ход, а потом — поворот на девяносто градусов.

— Зачем?

— Что-то не так. Луч верхнего радара от чего-то отражается. Погружаемся.

— Для чего?

— Делай, как я сказал.

— Конечно, но мне хотелось бы знать в чем дело.

— И мне тоже, — раздался голос Пула из заднего отсека.

— Помолчите. — Хоторн переводил взгляд с телеэкрана на экран радара, расположенный перед ним. — Держи перископ над водой.

— Он и так над водой, — ответила Кэтрин.

— Вот он! — воскликнул Тайрел. — Твоя машина оказалась права, Джексон, мы нашли ее.

— Что мы нашли?

— Стену. Чертову стену, сделанную руками человека, которая отражает луч радара. Похоже, что у нее стальное покрытие, ее не видно, но она отражает луч радара.

— Что мы теперь будем делать?

— Пройдем вокруг острова, потом вернемся сюда, если не обнаружим никаких сюрпризов.

Они медленно обогнули небольшой остров в надводном положении, обшаривая невидимыми лучами радара каждый фут береговой линии. Для визуального наблюдения Пул высунулся из открытого люка, осматривая остров в бинокль ночного видения.

— Ох, парень. — Лейтенант опустил голову вниз, чтобы его было слышно в лодке. — У них здесь повсюду детекторные датчики, через каждые двадцать-тридцать футов, и я думаю, их наверняка несколько линий.

— Опиши, что видишь, — приказал Хоторн.

— Они выглядят как маленькие стеклянные отражатели, некоторые расположены на пальмах, а другие на стойках, воткнутых в землю. К тем, что на стволах деревьев, ведут черные или зеленые провода, проходящие через листву, а у тех, что на пластмассовых стойках, проводов, похоже, нет.

— Они проходят внутри стоек, — пояснил Хоторн, — и закопаны в землю футов на четыре-шесть. Их не заметишь, пока днем не подойдешь в ним на десять дюймов, да и то можно не обнаружить.

— И как они функционируют?

— Все датчики соединены в серии, ты был прав насчет нескольких линий.

— Как огни на рождественской елке?

— Да, но с дополнительной страхующей схемой. Нельзя испортить один датчик и вывести тем самым из строя всю серию. Провода идут к батареям, расположенным вверху или внизу, и это страхует от поломок и позволяет поддерживать в сети постоянный контакт.

— Да, приятно слушать технически подкованного человека. И что представляет собой эта система?

Перейти на страницу:

Похожие книги