Читаем Игра в обольщение полностью

Кэмерон показал ей новый мир. Он водил ее по магазинам модных и дорогих товаров, где продавалось все, что душе угодно, по лавкам, забитым дорогими произведениями искусства. И везде Кэмерону старались продать все самое лучшее. Эйнсли могла купить уже готовые подушечки или заказать что-то на свой вкус. Она так и сделала, но потом зашла в магазин, где продавались великолепные нитки для вышивки, и купила себе новую корзину для вышивания, наполненную всем необходимым. Блаженство.

Они обедали в кафе, и Эйнсли открыла для себя кое-что еще. Какие вкусные в Париже торты! Она обожала их, многослойные, с прослойкой из шоколада, джема или сахарного сиропа. Во время путешествия по магазинам в четвертый раз Эйнсли съела огромный кусок торта, облизала вилку и, подняв глаза, увидела, с каким изумлением смотрит на нее Кэмерон.

— Я обожаю торты, — пожала плечами Эйнсли.

— В Париже лучшие торты, — сказал Дэниел, вонзая зубы во второй кусок. — В каждом кафе на этом бульваре есть нечто свое, особенное. Можно гулять туда-сюда каждый день и каждый раз пробовать что-то новое.

— Давайте так и сделаем, — улыбнулась Эйнсли.

Кэмерон только смеялся, глядя на них. Он впервые смеялся с тех пор, как Эйнсли присоединилась к нему в Донкастере. И Эйнсли смаковала этот смех, как смаковала остаток шоколадного крема у себя в тарелке.

Вечером Кэмерон показал ей еще один новый мир, тот, который Эйнсли только мельком видела в газетах, в колонках, где описывалась жизнь светского общества. Кэмерон сам выбрал, что ей надеть. Это было платье из темно-красного и серебристого атласа, придуманное Изабеллой, с которым великолепно сочетались бриллианты, подаренные ей Кэмероном в Килморгане.

— Вряд ли это подходит почтенной женщине, — заметила Эйнсли, когда Кэмерон надел на ее шею ожерелье и защелкнул застежку.

— Больше ничего почтенного, Эйнсли Маккензи, — встретился с ней взглядом в зеркале туалетного столика Кэмерон. — Ты очень красивая женщина. И я хочу, чтобы все это видели и завидовали мне.

— Я пошутила.

— А я — нет, — поцеловал ее в шею Кэмерон.

Кэмерон вывел ее на улицу ночного Парижа, и она окунулась в бурлящую жизнь города. До чего же приятно в красивом наряде идти рядом с мужчиной, одетым в черный пиджак и килт. Маккензи теперь принадлежит ей. Дамы смотрели на нее с завистью и любопытством, размышляя, как это белокурое создание поймало в ловушку столь необычного мужчину.

— После этого мы должны попробовать торт, — сказала Эйнсли, сделав глоток шампанского в ресторане «Друан». — Вот тот, шоколадный, с кремом. Мне кажется, это — мой любимый, хотя я и не уверена. Мне еще многое предстоит попробовать.

Торты были самой безопасной темой для разговора. Всякий раз, когда Эйнсли пыталась заговорить о том, чтобы спать в одной кровати, взгляд Кэмерона каменел и он менял тему разговора. Обычно в раздражительной манере. Он сердился, даже если только предполагал, что Эйнсли скажет слово «кровать». Их беседы стали бессодержательными, они по-прежнему страстно занимались любовью, но без слов.

— Большинству женщин хочется бегать по бульварам и покупать украшения и шляпки, — сказал Кэмерон. — А ты мчишься прямиком в кондитерскую.

— Может, потому, — поддержала его беззаботный тон Эйнсли, — что в академии мисс Прингл нам позволяли съесть совсем крошечный кусочек торта. Я привыкла, что если хочу торта, то должна стащить его.

— Так вот откуда у тебя тяга к преступлениям.

— Торт стоил того, чтобы его стянуть, уж будь уверен. Поваром у нас была француженка, и она знала, как приготовить многослойный торт с прослойками из карамели и крема. Теперь я понимаю, что она подарила нам лишь минимальное представление об удовольствиях Франции.

— Я провезу тебя по всей стране, чтобы ты смогла попробовать торты каждой области, — сказал Кэмерон.

— Правда? Это было бы чудесно…

Слова Эйнсли прервал удивленный возглас, на стул рядом с ней опустилась женщина и потянулась к шампанскому Эйнсли.

— Леди Кэмерон Маккензи, как я полагаю, — сказала Филлида Чейз и засмеялась.

<p>Глава 20</p>

— О, не надо так волноваться. — Филлида поставила бокал, взяла из тарелки Кэмерона устрицу и бросила себе в рот. — Я думаю, это прекрасно — то, что ты сбежала с неуловимым лордом Кэмероном. Я за тебя рада, пусть даже он бросил меня ради более молодой женщины.

Ее глаза блестели от радости, смех был искренним. Прежней холодности Филлиды Чейз не осталось и следа.

— Может, присоединишься к нам, Филлида? — спокойно предложила Эйнсли. — Попроси, тебе принесут тарелку и бокал.

— Было бы здорово, — лучезарно улыбнулась Филлида. Она повернулась и помахала кому-то рукой. — Джорджо, я здесь! Я встретила друзей.

Мимо столов к ним шел широкоплечий темноволосый мужчина, и Кэмерон встал ему навстречу.

Когда он подошел к ним, Филлида взяла его за руку:

— Послушай, дорогой, это лорд Кэмерон и его новая жена. Эйнсли, это Джорджо Прарио, известный тенор. Джорджо, любовь моя, они пригласили нас поужинать вместе с ними.

Итальянец был высокого роста, почти такого же, как Кэмерон. Синьор Прарио по-дружески протянул руку, и Кэмерон крепко пожал ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги