Читаем Игра в обольщение полностью

– Доброе утро, Джой, – сказала Феррин, входя в кухню.

Джой подскочила от неожиданности и убавила звук в телевизоре, который до этого смотрела.

– Я всего лишь получаю утреннюю порцию сплетен.

– Что-то хорошее? – спросила Феррин, наливая себе кофе.

– Да, в общем, нет. Я надеялась увидеть что-нибудь об одном из своих мальчиков, – пояснила она.

Джой была большой поклонницей бойс-бэндов и постоянно надеялась, что музыканты «Уан дирекшн» снова соберутся вместе. Она считала их милыми молодыми людьми, которым необходимо немного времени, чтобы одуматься и воссоединиться.

– Я отнесу поднос с завтраком тренеру, пока вы смотрите, – предложила Феррин.

– Спасибо, дорогая. О, вчера вам звонил мужчина по имени Грэм. Сказал, что попытается перезвонить сегодня, – сообщила Джой.

Грэм Питерс. Надо признаться, она совсем не хотела с ним общаться.

– Он просил разрешения приехать и просмотреть документы отца. Я отказала. Отец всегда чересчур волнуется, когда при нем упоминают кого-то из колледжа. Вы заметили?

– Заметила, – согласилась Джой. – Думаю, он все еще расстроен, что его отправили на покой, вместо того чтобы позволить вернуться к работе.

– Верно. Пожалуйста, и дальше постарайтесь отделываться от Грэма, пока я не поговорю с тренером.

– Разумеется.

– Уверены, что сможете понаблюдать за тренером ночью? – спросила Феррин, прежде чем уйти. Джой согласилась остаться на ночь, но Феррин хотела убедиться, что не слишком на нее надавила.

– Я не возражаю.

Вот и прекрасно. Теперь остается только проверить перед уходом, все ли в порядке с отцом. И может, подумать, что делать с документами отца, которые, похоже, все хотят заполучить.

Дом на Бикон-Хилл, куда привез ее Хантер, был реставрированным зданием в викторианском стиле, и выглядел он совсем как цветная открытка из прошлого. Витражи от «Тиффани» и крашеные деревянные бордюры еще больше усиливали атмосферу старины. Феррин занервничала.

И как было не нервничать?

До сегодняшнего дня она никогда не уезжала с мужчиной на целую ночь. Мужчины, с которыми она встречалась, в этом были похожи на нее: они с удовольствием проводили ночь свидания перед телевизором с ведерком попкорна и смотрели фильмы.

Они поехали в Сан-Франциско на лимузине, оставив люк на крыше открытым, и Феррин поспешила изобразить гламурную даму, но густые кудрявые волосы развевал ветер, так что она наконец сдалась и свернула их в небрежный узел.

На ней были узкие брючки до щиколоток, топ в красную полоску и балетки, и ей очень шли темные очки.

Когда дверь дома открылась и она увидела стоявшую на пороге женщину, почувствовала себя неухоженной оборванкой. Прямые, аккуратно причесанные волосы незнакомки свисали до плеч. Ее сарафан был шикарным и явно очень дорогим. Она махнула рукой Хантеру и улыбнулась Феррин.

– Я так рада, что вы приехали, – сказала она. Выговор выдавал в ней образованную американку, возможно, из богатой семьи.

– Мы тоже, – заверил Хантер. – Феррин, познакомьтесь с Карой, женой Гильермо. Мы с ней дальние родственники по отцовской линии.

– Все верно. Очень давно мы занимались нефтью. Но действительно очень давно. Теперь я занимаюсь детьми.

Из-за ее спины высунулись головки трех малышек. Самой старшей было не больше пяти. Все очаровательны, с густыми черными волосами, а две – даже с локонами. Только у младшей волосы были прямые, как у матери.

– Привет, херувимчики! – воскликнул Хантер, опускаясь на одно колено.

Девочки подбежали к нему, повисли на шее, а он обнял их и прижал к себе, прежде чем встать.

Самая старшая подошла к Феррин и запрокинула голову. У девочки были большие карие глаза и самые густые ресницы, которые когда-либо видела Феррин.

– Я – Зара.

Феррин нагнулась так, что их глаза оказались на одном уровне.

– Очень приятно познакомиться.

– И мне тоже очень приятно, – сказала девочка. – Мы делаем печенье. Хотите помочь?

– С удовольствием, – кивнула Феррин.

– Вы не обязаны, – вставила Кара. – Боюсь, что можете перепачкаться.

– Я вовсе не возражаю, – ответила Феррин.

Зара сунула ручонку в ее ладонь и повела в дом. Хантер последовал за ними.

– Это – Хлоя, а это – Луиза, – объявила Зара, когда они проходили мимо ее сестер.

– От вас хорошо пахнет, – объявила Хлоя.

– Мне нравятся ваши волосы, – заявила Луиза.

Девочки сгрудились вокруг нее и все вместе вошли в кухню, непрерывно щебеча. Когда Феррин уселась за стол, как велела Зара, Луиза забралась на колени Феррин и коснулась ее волос. Она была самой младшей, той, у которой были прямые каштановые волосы.

Интересно, хотела ли Луиза быть похожей на сестер?

– Кем вы хотите быть, когда вырастете?

– Принцессой-рыцарем, – ответила Луиза не колеблясь.

– Глупо, Лу, – упрекнула Зара.

– А папа сказал, что так можно! Мама!

Луиза спрыгнула с колен Феррин и метнулась в коридор, где беседовали Кара и Хантер.

– Она совсем еще ребенок, – неодобрительно пояснила Зара с позиции самой старшей сестры. – Хлоя, покажи Феррин, как месить тесто.

Хлоя подошла и забралась на соседний стул.

– Осталось только добавить кубики шоколада. Мама держит их вон на той полке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги