Читаем If Death Ever Slept полностью

On Sunday it looked at first as if I might do fairly well as a threat. Four of them were at breakfast with me-Wyman, Susan, Lois, and Nora. Jarrell had already had his and gone out somewhere, Roger had gone to look at horses, and I gathered that Trella wasn’t up yet. But the future didn’t look promising. Nora was going to church and then to the Picasso show at the Modern Museum, apparently to spend the day. Susan was going to church. Wyman went to the side terrace with an armload of Sunday papers. So when Lois said she was going for a walk I said I was too and which way should I head, away from her or with her? She said we could try with and see how it worked. I found that she wouldn’t walk in the park, probably on account of squirrels, so we kept to the avenues, Madison and Park. After half an hour she took a taxi to go to have lunch with friends, not named. I was invited to come along, but thought I had better go and see if there was anyone around to be threatened. On the way back I phoned Wolfe to tell him what had happened: nothing. In the reception hall, Steck told me Jarrell wanted me in the library.

He thought he had news, but I wasn’t impressed. He had spent an hour at the Penguin Club with an old friend, or at least an old acquaintance, Police Commissioner Kelly, and had been assured that while the district attorney and the police would do their utmost to bring the murderer of Jarrell’s former secretary to the bar of justice, there would be no officious prying into Jarrell’s private affairs. Respectable citizens deserved to be treated with respect, and would be. Jarrell said he was going to ring Wolfe to tell him about it, and I said that would be fine. I didn’t add that Wolfe would be even less impressed than I was. Officious prying would be no name for it if and when they learned about Jarrell’s gun.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив