Читаем If Death Ever Slept полностью

WOLFE: You didn’t have to come to me to settle that. Ask Mr. Jarrell. Have you?

NORA: No. I told you why. And then-there are reasons…

WOLFE: There often are. If none are at hand we contrive some. A moment ago you said, “But now it’s different.” What changed it?

NORA: You know what changed it. Murder. The murder of Jim Eber. Archie Goodwin has told you all about it.

WOLFE: I’m willing to include that in the assumption. I think, madam, you had better tell me why you came here and what you want-still, of course, on our assumption.

(I said Monday afternoon that she didn’t look her age, forty-seven. She did now. Her gray eyes were just as sharp and competent, and she kept her shoulders just as straight, but she seemed to have creases and wrinkles I hadn’t observed before. Of course it could have been the light angle, or possibly it was looking through the waterfall.)

NORA: If we’re assuming that I’m right, that man (indicating Orrie) can’t be Archie Goodwin, and I don’t know who he is. I haven’t got his picture in my scrapbook. I’ll tell you why I came.

WOLFE: That’s reasonable, certainly. Archie, I’m afraid you’ll have to leave us.

(Poor Orrie. As Orrie Cather he had been chased twice, and now he was chased as Archie Goodwin. His only hope now was to be cast as Nero Wolfe. When he was out and the door shut Nora spoke.)

NORA: All right, I’ll tell you. Right after lunch today I went on an errand, and when I got back Mr. Jarrell told me that the bullet that killed Jim Eber was a thirty-eight. That was all he told me, just that. But I knew why he told me, it was because his own gun is a thirty-eight. He has always kept it in a drawer of his desk. I saw it there Wednesday afternoon. But it wasn’t there Thursday morning, yesterday, and it hasn’t been there since. Mr. Jarrell hasn’t asked me about it, he hasn’t mentioned it. I don’t know-

WOLFE: Haven’t you mentioned it?

(Orrie was at my elbow.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив