— Меллор рассказал?
— Нет.
— Так кто же сказал, что он из полиции?
— Мистер Керд, сэр. Когда знакомил меня с ним.
— Во что он был одет?
— Он был в костюме, сэр. В сером костюме.
— Он сказал, в каком он чине?
— Инспектора, сэр.
Бразерхуд улыбнулся. Чудесной, успокаивающей, ласковой улыбкой.
— Ну и дурачок ты! Это был инспектор Министерства иностранных дел. С папиной работы. Не из какой не из полиции, а из отдела кадров, мелкая сошка, которому делать нечего, а Керд, как всегда, все перепутал.
Том готов был его расцеловать. Он почти потянулся сделать это. Он выпрямился и даже стал как будто выше ростом, ему захотелось уткнуться лицом в твидовую спортивную куртку дяди Джека. Конечно же, человек этот не из полиции. Ведь у него не было ни тяжелых ботинок, ни ежика волос на голове, как обычно носят полицейские, ни этой особой манеры — холодновато-отчужденной при всей вежливости. Все встало на свои места, радостно подумал Том. Как это всегда умеет сделать дядя Джек.
Бразерхуд протянул ему свой носовой платок, и Том вытер им глаза.
— Ну а что же ты ему сказал? — спросил Бразерхуд. И Том объяснил, что он тоже не знает, где папа сейчас находится. Был какой-то разговор, что до возвращения в Вену он хочет на несколько дней съездить в Шотландию. И когда папа заговорил об этом, вид у него стал виноватый, словно он совершает бог весть какое преступление. После того как Том рассказал своему дяде Джеку все, что помнил о разговоре с инспектором, и вопросы, которые тот задавал, и номер телефона, который тот оставил на случай, если папа объявится — у Тома этого номера не было, но мистер Керд сохранил его, — дядя Джек отправился в апартаменты Мэри-Лу, где был аппарат, и позвонил Керду и получил разрешение для Тома продлить освобождение до 9 часов по причине неотложных семейных дел, требующих обсуждения.
— А звонить в колокол? — встревоженно спросил Том.
— Картер Мейджер займется этим, — отвечал дядя Джек, который улавливал и понимал абсолютно все.
Он должен был также переговорить с Лондоном, потому что так задержался, и дал Мэри-Лу поэтому дополнительные пять фунтов «в ее рождественский чулочек», как он выразился, отчего их опять принялся разбирать смех, но на этот раз к веселью присоединился и Том.
Почему речь зашла о Корфу, Том впоследствии вспомнить не мог, так как определенной нити разговор их потом уже не имел — они просто болтали без разбору обо всех событиях, происшедших с тех пор, как они виделись в последний раз, а ведь виделись они еще до летних каникул, и, значит, накопилась масса всего, что надо было обсудить. На Тома нашло удивительно разговорчивое настроение, он был болтлив, как давно, а может быть, и вообще никогда не бывал. Дядя Джек располагал к этому, обладая редкой смесью терпимости и строгости — прекрасное сочетание в глазах Тома, которому нравилась и надежность дяди Джека, и его твердые принципы.
— Как подготовка к конфирмации? — спросил Бразерхуд.
— Хорошо, спасибо.
— Ты теперь взрослый, Том. Никуда не денешься. В некоторых странах тебя бы уже обрядили в солдатскую форму.
— Я знаю.
— Чем ты будешь заниматься, еще не решил?
— Окончательно нет, сэр.
— Все еще метишь в Сэндхерст?
— Да, сэр. И в дедушкин полк меня бы взяли, если б я выдержал испытания.
— Значит, предстоит зубрежка, да?
— Да, я уже начал, сэр.
Тут дядя Джек придвинулся ближе и понизил голос.
— Не знаю, должен ли я тебе это говорить, сынок, но все же скажу, потому что, думаю, ты уже научился хранить секреты. Научился?
— Мне доверяли множество секретов, и я никому не говорил ни слова, сэр.
— Твой отец на самом деле находится на секретной работе. Я думаю, ты уже догадался об этом. Правда?
— Вы ведь тоже на секретной работе, да, сэр?
— И работа его очень важная. Но он должен о ней помалкивать. Во имя блага своей страны.
— И во имя вашего блага, — сказал Том.
— Многое в его жизни скрыто от посторонних глаз.
— А мама знает?
— Вообще-то знает. Но в деталях — очень мало. Так мы работаем. Если иной раз тебе кажется, что папа лжет и увиливает, что-то скрывая, ты можешь быть совершенно уверен, что дело тут в его работе и верности присяге. Для него это большое напряжение. Как и для всех нас. Секретность изматывает.
— Это опасно? — спросил Том.
— Временами. Вот почему мы даем ему телохранителей. Вроде тех парней на мотоциклах, что следовали за ним в Греции и ошивались возле его дома.
— Я их видел! — взволнованно воскликнул Том.
— Вроде того высокого и тощего с усами, что подходил к нему на крикетном матче…
— Да, да, подходил! В соломенной шляпе!
— А бывают задания у твоего отца настолько секретные, что ему приходится совершенно скрываться. И даже телохранители не знают его адреса. Знаю его лишь я. Но больше никто в мире не знает и не должен знать. И если этот инспектор опять придет к тебе или мистеру Керду, или кто-нибудь другой придет, ты должен сказать им все, что тебе известно, и тут же сообщить об этом мне. Я оставлю тебе номер особого телефона, и мистеру Керду оставлю. Твой отец достойный человек, ему надо помочь, и помощь эту он получит.
— Рад это слышать, сэр, — сказал Том.