Вольнослушателям было необязательно идти со всеми. Многие остались в замке и отправились на другие практикумы, не требующие долгих походов по улице. Обнаружить Кейрин в группе студентов, собравшихся в холле, оказалось неожиданно неприятно. Она стояла в голубом шерстяном пальто и в обуви на высоком каблуке, превращающей любую прогулку в чистилище.
Клянусь, блондинка не понимала, на что себя обрекала.
По дороге в питомник преподаватель потерял энтузиазм самым первым, но приобрел агрессивную решимость. Успевать за ним было той еще задачей! Он споро вышагивал, помогая себе тростью с золотым набалдашником в виде драконьей головы, и изредка рявкал на растянувшуюся по дороге траурную процессию:
– Шевелитесь! Нас ждет занимательнейшая экскурсия. Вы изумитесь, когда увидите виверн.
Кейрин старалась держаться поближе к профессору. Не отставала ни шаг, отчего они казались почти приятелями.
Порыв резкого ветра принес сладковато-смрадный запах горных виверн, который было невозможно перепутать ни с каким другим.
– О, уважаемые мастресы, – обрадовался профессор, – чую, мы приближаемся к знаменитым драконовым фермам Элмвуда!
Не знаю, чем они были знамениты – хотелось верить не сбежавшими животными, нападающими на окрестные деревни ради парочки вкусных девственниц, но приближение почуяли все без исключения. И даже те, кто не ожидал обнаружить, что ферма с химерами пахнет как ферма. В общем, на Кейрин, при всей моей нелюбви к ней, было больно смотреть.
Блондинка полезла за нюхательной солью в напоясную сумочку, модно повязанную поверх пальто, и до самых ворот – высокой каменной арки с названием на диалекте – не отводила флакон от носа. Потом, видимо, даже проверенное средство перестало помогать, или девушка просто принюхалась к плебейскому запаху коровника.
Нас встретил бородатый, патлатый здоровяк. Хриплым, сорванным голосом с шай-эрским акцентом он поздоровался с профессором и окинул толпу придирчивым взглядом. Встретить в питомнике земляка было неудивительно – шай-эрцы считаются лучшими укротителями диких химер во всех королевствах Крушвейской скальной гряды.
Виверн держали в просторной конюшне, в отдельных стойлах. При появлении притихшей толпы они щерили ноздрястые морды, били длинными хвостами, хватались за перекладины короткими передними лапами. Эти уродцы в любой непонятной ситуации – непонятной, естественно, им, – обрастали каменным панцирем, как вымершие много сотен лет назад горгульи, и разворачивали перепончатые крылья. За защитный камуфляж их и причисляли к химерам. По мне, лучше бы образин считали обычными хищниками.
– Запомните, друзья мои! – Профессор шел по широкому проходу, а мы тянулись следом, заглядывая в стойла, как в зоопарке магических тварей. – Окрас виверн на южной стороне Крушвейской скальной гряды отличается от тех, что живут на нашей стороне. Наши лучше!
Похоже, в профессоре-то была сильна память предков, проигравших войну Шай-Эру!
– Чем они лучше? – с умным видом спросил один из вольнослушателей.
– Чем-чем? – вдруг раздосадовался тот. – Красивее они. Посмотрите внимательно! Где вы встретите еще таких необыкновенных красавцев?
Не дай божественный слепец где-то их встретить! От одного предположения во мне проснулся маг, обученный полезным заклятиям для обездвиживания зубастых тварей.
– Давайте еще полюбуемся этими замечательными животными, а я расскажу об их привычках в естественной среде обитания, – счастливо предложил профессор.
Прогуливаясь между стойлами, полчаса он вдохновенно рассказывал такие кровавые ужасы из жизни диких виверн, что половина группы, не позеленевшая от запаха зверей, начала бледнеть до синевы от страха перед ними.
– Хожу за тобой вторую неделю, – проговорила пристроившаяся сбоку Кейрин, – и все не понимаю, что в тебе особенного. Почему он с тобой носится?
Я повернула голову и лениво спросила:
– Ты притащилась в питомник, чтобы понять, чем я хороша? Могу посоветовать путь попроще. Задай этот вопрос Гаррету.
– Чтобы ты ни думала, между нами с Гарретом ничего не закончилось! Просто случилось недопонимание, и мы на время расстались. На время – на диалекте означает «ненадолго». Поняла?
– Вполне.
– И все, что ты можешь сказать? – процедила она.
– А я должна что-то сказать? – удивилась я. – Впервые слышу, чтобы измену называли «недопониманием».
В глазах Кейрин вспыхнула ненависть. Усилием воли я не позволила себе похлопать ее по плечу и высказать что-нибудь издевательское, дескать, но ничего, свободный младший брат по-прежнему свободен и жаждет тебя.
Профессор услышал перешептывание и обратил в нашу сторону грозный взор:
– Мастреса из Шай-Эра!
Прекрасно!
– Да, маэтр профессор, – скромно отозвалась я.
– Скажите нам быстро, чем химеры Шай-Эра отличаются от наших?
– Окрасом, размером, формой головы и, видимо, крыла. – Я задумалась и добавила, вызывав в толпе смешок: – Пахнут одинаково плохо.