— Нет лучшей награды для поэта, чем цитирование его стихотворений на память, — молодой человек, безмерно знакомый, до боли известный, нарочито медленным шагом обошел мага и, остановившись рядом с ним, склонился в неглубоком, издевательском поклоне, — Премного благодарен за столь милую встречу, сестренка.
— Этого не может быть… — девушка отступила назад и, запнувшись о плиту пола, схватилась за мужа, силясь удержаться на подкашивающихся ногах. Шок от новой встречи с этим парнем был чересчур силен.
Альберт, не сводя с нее внимательного взгляда, широко улыбнулся и мягко сжал плечо своего неожиданного союзника.
— Я вижу, неожиданная встреча оказалась излишне приятной для тебя, моя дорогая девочка, что ж… — он окинул взглядом своих растерянных племянников, ошарашенного предка, Владислава, замершего с открытым ртом и, остановив его на ничего не понимающем Эрике, нарочито вздохнул, — Вижу, не всем она так приятна, а кое-кому даже и непонятна. Имею честь представить вам, друзья мои, своего сына — Андре.
Имя произвело эффект разорвавшейся бомбы. Молодой контрабандист, так помогший им в свое время, кажущийся таким далеким от магии, от всего, что с нею связано, широко улыбнулся и опустил подбородок, как бы подтверждая слова мага. Отца… Татьяна закрыла лицо рукой. Брат, у нее есть брат! Так вот почему он, прощаясь, назвал ее «сестренкой», вот почему вообще помогал все это время!.. Или… не поэтому?..
Она опустила руку и, честно пытаясь сформулировать мысль, уставилась на Андре, недоверчиво рассматривая его. Она бы, наверное, и дальше стояла так, совершенно пораженная, ошеломленная, не находящая в себе сил выдавить хоть слово, если бы бразды правления в свои руки не взял виконт де Нормонд.
— Ну, теперь понятно, почему он пишет такие глупые стишки, — пробормотал он и, вздохнув, развел руки в стороны, — Дурная наследственность! Надеюсь, твое корыто все так же красуется на скалах, капитан?
— Нет, интантер, со скал «Соарту» мне помогли снять пираты, — Андре усмехнулся и, легко пожав плечами, поморщился, — А потом потребовали, чтобы я доставил их в лондонский порт… Я человек честный, пришлось опять сбиваться с курса. Впрочем, без вашего общества плыть было значительно легче — бури меня боле не преследовали.
— За бури спасибо мастеру, — Людовик, которому Андре не понравился по необъяснимой причине с самого начала, насмешливо хмыкнул, — А вот теперь я вижу, чем ты мне был так противен… Ты похож на отца, капитан, до омерзения похож.
— Почту за комплимент, — контрабандист прижал руку к груди, выражая величайшую признательность, — Твой брат тоже смахивает на своего родителя, бывшего моим дядей. Наверное, поэтому папа его и не убил… да? — взгляд парня скользнул к продолжающему держать руку на его плече, мужчине, и тот кивнул.
— Верно. Впрочем, я бы никогда не убил никого из твоих кузенов, Андре, тебе это известно.
— Да, я помню… — молодой человек глубоко вздохнул, и неожиданно красноречиво размял пальцы, — Итак… чем я могу быть тебе полезен против них?
— Ты — ничем, контрабандист, — Винсент, усилием воли заставивший себя побороть изумление, криво ухмыльнулся, — Ценный груз доставить ты ведь так и не сумел, не так ли?
Андре удивленно моргнул, немного отводя руку в сторону.
— Не моя вина, что ты сбежал. Мне было велено найти — я нашел, посадил в клетку, из которой ты бы сам не выбрался в любом случае, но, увы… Я не ожидал, что на моем борту окажется сердобольная сестрица, которая изволит тебя узнать и освободить.
— Андре!.. — упомянутая сестрица молодого человека, не верящая сама себе, покачала головой, осторожно делая маленький шажок вперед, но не отпуская при этом руку мужа, — Ты… ты брат, то есть, отец… ты сын! Мастера?.. Но ты рассказывал мне, ты говорил о нем…
— Как о великом маге, которого никто не может превзойти, — подхватил юноша и, легко пожав плечами, поправил шейный платок, — Могу снова повторить свою хвалебную оду. Папа, ты ее ведь, кажется, не слышал?
— Не время для поэзии, Андре, — Альберт, тонко улыбнувшись, на долю секунды легко сжал плечо сына, и тотчас же его выпустил, — Ты ведь слышал мои слова. Я знаю, как тебе хотелось расквитаться с ними за разбитый корабль… Дерзай.
Эрик, не понимающий тем больше, чем дольше шла беседа, растерянно перевел взгляд на супругу, затем на хранителя памяти. Ему мучительно надоело молчать, хотелось выступить, хотелось внести свою лепту в мирный разговор, сказать что-нибудь такое, что сбило бы спесь с этого неизвестного парня, а заодно и с его отца, но ввиду осознания того, что может произнести скорее какую-нибудь глупость, молодой граф был вынужден молчать, отчаянно силясь вникнуть в смысл разговора.
— Мне бы не хотелось умереть, так и не узнав, в чем дело… — негромко проговорил он, обращаясь исключительно к Татьяне, слегка заслонившей его собой. Винсент, находящийся на достаточном расстоянии, чтобы услышать его, только тихо вздохнул и, сжав губы, качнул головой.