Читаем Ибица - это глагол полностью

Треву было далеко за сорок, и в молодости он, очевидно, был привлекательным мужчиной. Даже сейчас, после стольких дней, проведенных под средиземноморским солнцем, и стольких ночей, прошедших в пьяном забытьи под столами в средиземноморских барах, он сохранил свой жуликоватый шарм. Огонек в глазах был пока достаточно ярок, чтобы привлекать воздыхательниц как минимум в два раза младше него, а его чувство юмора оставалось вполне мальчишеским, чтобы гарантировать ему популярность у большинства юных гидов, трудящихся и отдыхающих мужского пола. Худощавый и загорелый, он не скрывал свой возраст и коротко стриг свою редеющую шевелюру. Он был не тщеславен и не стремился вызывать восхищение у окружающих, но за собой следил — зимние визиты в спортзал, сквош и постоянное общение с молодежью помогали ему выглядеть по меньшей мере на десять лет моложе, чем он был на самом деле.

Несколько утрированный лондонский акцент многим служил доказательством его аристократического происхождения, и он его не отрицал. Хотя на самом деле он был законопослушным лондонским таксистом, подвизался на этом поприще достаточно долго, чтобы помнить старые добрые времена, и не имел ни малейшего желания пополнять длинные ряды такси, выстраивавшихся в очередь у станций метро.

— Ну и ну, дамы сегодня принарядились, — сказал Трев, подсаживаясь к Марио, Элисон и Стигу.

Трев давно понял, что Марио чересчур серьезно относится к своей персоне. Когда дело доходило до обмена колкостями, Трев, словно опытный матадор с красным флагом, раз за разом заставлял промахиваться глупого быка Марио.

— Марио, ты сегодня такой хорошенький, что, пожалуй, мог бы поехать с девушками.

В виде исключения Марио промолчал. Трев переключил внимание на Элисон.

— А как поживает королева «Бон тьемпо»?

— Как обычно, Трев, перерабатывает, мало получает и недосыпает.

— Автобус еще не приехал?

— Задерживается... как всегда.

Они помолчали. Коричневая с белым дворняжка, которую Трев давно взял на довольствие, подошла к столику, нюхая воздух. Эта собака была единственным живым существом, которое Трев любил мучить больше, чем Марио. Разница заключалось в том, что собаке, похоже, это нравилось. Трев в шутку напал на пса, а потом принялся чесать ему яйца.

— Тревор! — возмутилась Элисон. — Что, ради всего святого, ты делаешь с этой несчастной собакой?

— В чем дело? Он любит, когда ему щекочут яйца, правда, мальчик? Он официально принадлежит отелю «Лас Хуэртас» через дорогу, но, похоже, здесь ему нравится больше, потому что он никогда к ним не возвращается.

— Неудивительно, раз ты все время чешешь ему яйца, — сказал Марио.

— Неужели? — Трев наклонился к Марио и помахал рукой, которой чесал собаку, у него перед носом. — А тебя этим можно удержать?

— Отвали.

Марио поджал губы, оттолкнул руку Тревора и отвернулся. В этот момент Трев поймал взгляд Элисон и подмигнул, потом очень быстро вытер все ту же руку о тост Марио. Когда Марио откусил кусочек, все расхохотались.

— Ладно, с вами, конечно, весело, но у меня еще и дела есть. Увидимся позже. — Элисон встала.

Трев пошел к выходу за ней.

— Ты сегодня допоздна?

— Не думаю, что эта бодяга в ресторане закончится рано. Зависит от того, во сколько гиды хотят вернуться в Сан-Ан.

— Если хочешь, я могу за тобой заехать. Поедем ко мне, если ты меня понимаешь...

— Спасибо, Трев, но завтра у меня напряженный день. И придется рано вставать.

— Очень жаль. А я тут раздобыл безумного нового кокса. — Он широко осклабился. — Кроме всего прочего, я думал, мы могли бы втереть его в те части тела, которых «Чарли» обычно не достигает. Это даже может помочь мне с моей временной проблемой.

Проблема Трева заключалась в преждевременной эякуляции. Это случалось с ним, только когда он был с Элисон. Он считал ее самой страстной, самой горячей женщиной из всех, с кем спал.

— Ммм. — Элисон не отказалась бы от хорошего кокса, но она знала, что завтра ей, скорее всего, понадобится быть полностью в форме. —

Давай посмотрим, как я буду чувствовать себя позже.

Их прервали крики и аплодисменты компании примерно из дюжины клиентов, стоявших у дороги. Сквозь группу пытался протолкнуться очень раздраженный испанец средних лет. Когда группа расступилась, стало видно, что причиной переполоха оказалась очень пьяная клиентка, лежащая на крыше припаркованной машины. Пристроившись сверху, ее обрабатывал Дэл, один из шести парней из Рединга, размахивая кулаком над головой и выкрикивая «Давай!».

Марио поддержал их через открытую дверь.

— Давай, Дэл, сынок! — Он повернулся к Эли-сон и Треву. — На первой встрече я сказал им, что устраиваю соревнование, чтобы узнать, кто сможет заняться сексом в самом необычном месте. Старина Грег устроил такое в прошлом году. Получилось охренительно весело. — Он направился к скачущей паре. — Пожалуй, пойду, нужно убедиться, что хозяин машины не очень обиделся. Советую принять участие в соревновании, Трев. Тебе наверняка приходилось заниматься этим в необычных местах.

Когда Марио ушел, Элисон игриво повернулась к Треву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги