Читаем Язык птиц полностью

Б. А. Ларин совершенно справедливо отмечал «неверно направленный интерес» читателя и исследователя при соприкосновении со своеобразным миром древних литературных памятников. Этим «неверно направленным интересом», по мысли Б. А. Ларина, затрудняется объективная оценка свежести и действительности, а также самой эстетической и художественной эффективности литературного факта давних лет.

Правильное понимание содержательных и выразительных свойств бейта требует уяснения всех его эстетико-художественных функций, при этом непременно в связи с общим контекстом всей поэзии, имеющей своей основой «бейтовую» структуру.

Бейт в поэтическом произведении является основной строфической и образной единицей. Бейт состоит из двух полустиший, связанных определенной рифмой, которая обусловлена поэтическим жанром. Эпический жанр маснави, в котором создана поэма Навои, имеет парную рифмовку — аа, бб, вв...

Бейт представляет также и единицу смысла, оба его полустишия объединены одной мыслью. В маснави встречаются случаи, когда мысль развивается на протяжении нескольких бейтов. Парная рифмовка в маснави способствует тому, что именно в этом жанре наиболее четко проявляется стремление бейта к афористичности.

В маснави бейты при всех своих свойствах художественной обособленности, завершенности и афористичности должны быть связаны известной последовательностью в развитии сюжета.33 Однако такое развитие характеризуется неторопливостью, эпической сдержанностью. Движение от бейта к бейту осуществляется в рамках основного смысла посредством минимальных «накоплений» нового в развитии заданного смыслового направления. При этом у читателя создается впечатление, что бейты в пределах данной замкнутой их последовательности как бы сделаны из одного материала. Эта особенность текста в подобных случаях являет собою отражение одного из свойств средневековой эстетики в целом. Свойство это — стремление автора приблизиться к идеальному отражению задуманного посредством различных «заходов» к одной и той же микротеме, убеждение в том, что большое количество попыток приближения к сокровенному смыслу приведет к желаемому результату.34 В этом плане характерны бейты 1789—1801:

Кто и ночью и днем у злонравия в путах,Тот обрек себя жить в испытаниях лютых.Кто велениям нрава послушен, как раб,Будет тот и в великом ничтожен и слаб.Кто без прихоти нрава не молвит и слова,Все свершит он, что нрав пожелает дурного.Тот, чьей воле запрет своенравью неведом,Будет всюду за прихотью шествовать следом.Ты, подобно ослу, взнуздан силою уз —Свой же собственный нрав волочишь словно груз!И куда устремит он свой путь, ты — туда же,Где он место найдет отдохнуть, ты — туда же.Еще в детстве своим же осиленный нравом,Был ты предан нелепым и глупым забавам.Ты и взрослым от этих забав не отвык,О себе не задумался ты ни на миг.А состарился — вызрели нрав твой и норов,Весь опутан ты злобою смут и раздоров.Жизнь твоя в заблуждениях зла пролетела,Смерть пришла — и раскаяньям нет и предела.Жизнь прошла, а велений ты божьих не знал,Дел иных, кроме злых и негожих, не знал.В целом мире нелепых, как ты, и не сыщешь,И проживших года столь пустые не сыщешь.Был ты жив — таковы твои были деянья,А умрешь — берегись: что придет в воздаянье?

Такое нанизывание сходных смыслов давало возможность сохранять в бейте то качество, которое являлось мерилом его эстетической ценности, а именно — афористичность.

Это свойство бейта в русле упомянутых эстетических норм и требований удавалось культивировать благодаря ограниченности сюжетного движения. Ср., например, бейты 1721 —1729, где все бейты афористичны, хотя смысловое развитие достаточно очевидно:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги