Они помолчали, думая каждый о своем. Через полчаса вернувшийся Гернион доложил о том, в чем они и без того были уже почти уверены - в гостинице в самом деле останавливались на ночь сестры со служанкой. Более того - они даже ужинали в ресторане рядом с кутившими друзьями, но отчего-то те их не замечали.
Отпустив слугу, Криспиан убито признал провал своего шикарного замысла:
- Все, теперь мне не жить. Но не понимаю я их - если они видели, что я вовсе не сахарный мальчик, почему бы им было не развернутся и не убраться восвояси? Откуда же я знал, что они такие вспыльчивые и неадекватные?
- Что уехать они из-за договора попросту не могут, ты знаешь не хуже моего. А вот почему бы тебе и не жить так, как ты привык? - Анрион развернулся к брату и лукаво подмигнул.
- Обещаний ты никому никаких не давал, обручальное кольцо на палец не надевал, да даже с нареченной своей не знаком. Какие к тебе могут быть претензии? Вот когда ты объявишь себя женихом, вот тогда и обязательства на себя возложишь. А пока еще ты вольная пташка.
- Точно! - граф Ванский воспрянул духом и даже зарумянился от нахлынувшего на него чувства облегчения. - Справедливость должна восторжествовать!
Посмотрев на часы и сообразив, что время уже подходит к ужину, они поспешили вниз даже не переодевшись, что грозило им по меньшей мере недовольством строгой герцогини.
В малой трапезной герцогского дворца был накрыт исключительно для своих небольшой, всего на каких-то сорок персон, стол. Ничем особенным ужин похвастаться не мог, перемен было всего три, по семь блюд в каждой, десерт немного побогаче. Герцогиня не сочла нужным менять обыденное меню ради не слишком дорогих гостей. К тому же какие у них там кулинарные изыски в их наверняка бедноватой северной жизни?
На отбеленной льняной скатерти лежали серебряные с простыми вензелями столовые приборы, сервиз стоял и вовсе без вензелей из самого обычного костяного фарфора. В общем, все было по-простому, по-свойски.
За столом присутствовали само герцогское семейство, их родственники, фрейлины герцогини и придворные кавалеры герцога, а также свита Анриона с ним самим во главе. Два места были оставлены на нижнем столе возле самых дверей, так как по знатности сестры Салливерн были ниже всех здесь присутствующих - нетитулованных особ во дворце не держали.
Единственный маг за столом, Анрион с опаской ожидал появления сестер, всерьез опасаясь их негодования по поводу низкой значимости определенных для них мест, но надеялся, что они снисходительно отнесутся к этикету, столь ревностно блюстимому герцогиней.
Не дожидаясь опаздывающих, герцогиня приказала подавать на стол. Вышколенные подавальщики шустро разнесли первую перемену и остановились возле дверей, чтоб по первому знаку подать то, что потребуется.
Все присутствующие за столом уже положили себе закуски и принялись за еду, когда в открытые двери неторопливо вплыли сестры. Только увидев их, Анрион тотчас узнал ту, что встретил по дороге с охоты в старой карете. У него лихорадочно забилось сердце, и он несколько раз сглотнул, смягчая пересохшее горло.
Платья на девушках были свежие, но того же странного уж чересчур фривольного покроя. Никаких корсетов, многочисленных нижних юбок на кринолине и, - о ужас! - их наряд даже очерчивал линию бедер, что считалось вовсе уж недопустимым.
Единственное, что соответствовало высокому статусу герцогского ужина - прекрасные жемчуга, украшавшие их шеи, и уложенные в высокие прически светлые волосы с золотыми заколками на макушках. Слегка склонив головы в знак приветствия и не изволив сделать положенного реверанса, они прошли на свободные места.
Мужчины дружно замерли, пожирая вошедших глазами и забыв про еду. Поперхнувшись, герцогиня властно приказала:
- Леди Салливерн! Напомните мне в конце трапезы, чтоб я прислала к вам свою портниху. Если б я знала, что у вас нет достойной одежды, то нашла бы для вас что-нибудь поприличнее.
Сестры переглянулись и дружно фыркнули.
- Не трудитесь, ваша светлость, - с заметным презрением ответила та, что слева. - Мы ваши древние наряды даже не из прошлого, а из позапрошлого века носить не собираемся!
Та, что справа, принялась извиняться, стараясь смягчить слова сестры, но получалось наоборот:
- Ваша светлость, эти платья нам сшила королева Рондии, и нам очень бы не хотелось их менять. И в самом деле, таких старомодных нарядов, как у вас, нигде уже не носят.
- Ты говоришь так, будто Лауренсия нам их лично шила, - осадила ее сестра.
- Все догадались, что платья сшиты по ее эскизам, - собеседница обиженно выпятила розовые губки, будто собиралась заплакать. - Это все поняли, здесь же не дураки сидят!
Но у присутствовавших сложилось именно такое мнение - что все они круглые дураки, раз не понимают простейших, по мнению сестер, вещей.